Tartalmi kivonat
Rela'xa VillámAngol® Aktív 21-40 Szerkesztette: dr. Makara György írták: - Elizabcth Szász és Szisz Eszter VillámAngol® Família sorozat szövegének feldolgozásával - dr. Dálnoki-Fésűs András Horváthné Bánky Dóra Peterdi Pál Anyanyelvi lektorok: Robin Dalglish Stephen Anthony Alison Phillips A kötetet illusztrá.lta: Sárközi Endre Relaxa Magyar-Német Innovációs Kft. Budapest, V. Szerb utca 9 Szószedet, Hasznos kifejezések . 6 Part 31 A dog in the house - Kutya a házban ., 89 Part 21 ln the car - A kocsiban . ,, 28 Part 32 Mum and the dog - Marna és a kutya ,. 96 Part 22 The black horse - A fekete ló. 34 Part 33 Wanted: an owner - Kerestetik: egy gazdi . 102 Part 23 Lunch - Ebéd . 40 Part 34 Saying goodby - Búcsúzás . 108 Part 24 The bili - A számla . 47 Part 35 Learning German - Némettanulás . 114 Part 25 Arriving - Megérkezés . 52 Part 36 Tbc match - A mérkőzés . 120 Part 26 Granny's
dancing Jessons- A nagyi táncórái . 58 Part 37 Granny's letter - Nagyi levele . 127 Part 27 Making Plans - Tervkészítés . , 64 Part 38 The surprise - A meglepetés . 133 Part 28 At the museum - A múzeumban ., 71 Part 39 At the zoo - Az állatkertben . 140 Part 29 Mary's morning - Mary reggele ., 77 Part 40 Giraffe iu tl.1e house - ZsirM a házban , , l 45 Part 30 ln the park - A parkban . 83 4 5 21. rész 22. rész bizonyítani to provc a szakértő a bizonyíték the proof lökni to push vélni to reckon a lökés the push megérinteni to touch a szív the heart érzékeny touchy a papa the dad channing enyhén slightly a gyökér the root szellemi intellcctual szerelem-beteg lovc-sick a forgat6kön yv the scenario bájos LO tum fordulni the expert felé towards a fordulás the tuming különös wcird lobogni to blaze beszélni 10 spcak a lobogó tűz the blaze a pasas lhc bloke a fajankó thc !out
keresztü l across az ökölvívás the boxing összezavarni to confusc a pszichiáter the psychiatrist complctc teljes a rémálom the nightmare teljesen entirely romlott stale bezárni to lock emlékeztetni to remind a lakat thc lock reményteljes hopeful dilis loony reményteljesen hopefully a diliház óriási immense ütődött 6 thc loony bin loopy 7 23. rész 24. rész autót vezetni to drive klassz yummy az autózás the drivc ártani to harm a csiga lhe snail az ártalom the harm a tempó lhe pace karcsú slim a felemelkedés lhe rise a sapka the cap a gyomor the stomach korgó cumbling kinyitni megfelelő fit elvégezni, -befejezni to end a vég, befejezés the end kutatni to search to open nyílt, nyitott OPC:ll elegánsan elegantly a kutatás the search az árnyék the shadow csellengeni lO dawdle megpillantani to spot nem mozdulni lO stick a szorult helyzet lhe stick tenni to do
helyesen correctly enni 10 eat gyanítani to suspect hosszú long éber wide-awake a pint the pint megfagyni to freeze 25. rész az útvonal lhe route útközben en route thc ambulancc nőies ladylike a ment<! a korsó lhe mug félni 10 fear bizonyára bound to a félelem the fear a kivétel lhe exception a szabály the rule 8 odd furcsa 9 a kapu the gare boldogan happily a baleset the accident az anyós the mothcr-in-law 10 prcscnt kívételes exceptional the grandchild dicsérni to praise a k6 thc stonc a dicsérel the praise megköszönni to thank a virág the flower a kös7.önet thanks az öngól rhe own-goal mogorva grumpy ajándékozni az unoka 27. rész bókolni 10 complimenL a kezdőrúgás the kickoff a búk the compliment a szerencsétlenség the disaslcr a feltétel 1he condi1ion eldönteni ro decide speciális special 26. rés:L a szívesség a pillanat the favour the momcnt
rettenetes, iszonyú drcadful óriási u szalag rhe tapc thc talk-show a különbség a kréta lhe chalk at random elválasztani 10 sepanuc a bes7.élgetőműsor találomra kinyögni to stammer out csengetni lo ring gyalázkodó abusive zavarodott pcrplexed a vizsga the exam imádott adorcd a sztár rhe star 10 buge the di ffercncc különálló separatc a művészet the ar1 11 28. rész 30. rész továbbá furthennore kifogásolni to object bolond fool rendkívüli extraordinary felett above öreg figyelme-itetni to warn merészelni 61, neki (hímnem) hím lhe buLIOn a gomb nevelni to cducatc a múzeumlátogató old lO darc a kapus (labdajátékban) the goalkeepcr gondterhelt scared a csapat the team to belong to somebody tartozni vkihcz, vkié lenni thc museum-goer külön apart szidni to scold Húha! Whoa! feltalálni to invent szikrázni to sparkle a helyszín the setting a szikra the sparklc 3 kaland
the adventurc jószívú good-hcarted a sündisznó lhe hedgehog 29. rész figyelmes considerate panaszkodni to complain kellemes agreeable kellemetlen disagrecable meggondolni to consider a betegágy the sick-bed vasalni to iron a vas lhe iron rendes tidy kemény harci 12 tQ get rid of something/somebody megszabadulni vmitól/vkit61 31. rész fújni to blow követni to follow Gzni to chasc szorongatni to wring piszkos dirty engedélyezni to grant 13 gyönyörködteuú t.o delight szükségszerűen a gyönyörűség the delight a kutyaotthon elragadtatva lenni 10 be delighLe<l felvenni, felszedni to pick up kóbor 11ecessarily thc dogs-hornc 34. rész stray 32. rész a lclel6sség lhe respons ibility elkerülni to avoid a vitako7.ás the argu ment fcltéLelezni ro assume maradni to stay A mindenségit! A kutyafáját' Gosh! magolni to swot elfüe forward a teremtés 1he crea1íon általánosítani 10
generalizc a gyanú the suspicion órüll crazy az örzókutya the guard-dog 35. rész pánikba esni to panic tanulni a vakrémülct lhe panic a1. alkalom the opportunity kiabálni to cry megmutatni 10 show a kiabálás the cry a badarság lhe drivcl tájékoztatni to inform személyesen personally kérni 10 <.lemand a kereslet the demand 33. rész 10 lcam akarni to want megmenteni tu save írni 10 write nem szeretni to dislikc gytíjteni, értemenni 10 collect az ellenszenv thé disl ike a mcgs7.övegczés lhe wording kijavitani tu amcmJ cxccpt kárpótolni to compcnsatc kivéve 14 15 ri,- ~-~ a megérkezés a lány :::1;, :· s~1 the arri val elégedett satisfied lhe girl elégedetlen dissatisfied sz.urkapiukálni 10 ncedlc az maga itself megfigyelni to observe a szurkoló thc fan u iUc:mtan the ctiquette clíogadni to accept a szókincs the vocabulary 36. rész sz6ke blord a lövés thc shot
szent a makrahal the forward a bajnokság the championship a döntő the final bizonyítani to demonstrate a lelátó thc grandstand hordani to cany a játékos tbc player the haHrick szerény modcst szerényen modcstly lo win the winncr 10 train az edző s1.eovedni a csatár the schoolboy the kiss ed1.eni the attitude thc mackcrel a csók a gy6ztes a beállítottság az iskolásfiú 10 kiss nyerni syrnpathetic holy csókolni a mesterhárma~ rokonszenves the trainer 37. rész a gyönyör rhc pleasurc az írás the writing szándékosan deliberately közbeavatkozni 10 intervene idézni to quote sikeres successful az er6fe.::z!tés lhe effort a bolygó the planct a görkorcsolya the rollcr-skatcs a gördeszka the skateboard 10 suffe.r 16 17 38. rész a fajta a verseny a motorkerékpár a megtakarítás 1he son kérlelni to plcad borúlátó pessimistic a borúláró the pessimist che competilion derűlátó
optimistic lhe motorbike a derűlátó the optimist thc saving hasznos uscful logikus Jogical bcírat to cnrol erősen strongly megbocsátani to forgivc Hasznos kifejezések 39. rész a szív-fájdalom the heart-ache a pajtá~ lhc pal pompás supcr a fagylalt Lhe ice-cream a törekvés lhe ambition a citrom thc Jemon 40. rész várni még valakire to be ín store for sy aggódó apprehensi ve udvarias coarteous érezni ro fecl a talaj the groand meglepni to surpr.ise meglepetés the surprise 18 the continents the Eanh Földrészek A Föld Europc, Africa, Asia, America, Australia észak észak fe lé észak felől che north northwards from 1he north dél dél felé dél fcl61 Lhc south sou1hwards from the south kelet kelet felé kelet fel61 the easl eastward~ from the east nyugat nyugat felé nyugat fc)('SI lhc west westwards from rhe west 19 the Nonh Pole Arctic, north-polar az északi-sark ézsaki sarki a déli-sark
déli-sarki the Soulh Polc Antarctic. south-polar the Gulf of Mexico the Bay of Pigs thc Bay of Biscay the Panama Canal the English Channel a Mexikói-öböl a Disznó-öbö l a Biscayi-öböl a Panama-csatorna a La Manche csatorna a Balaton Országok countries capilals Fővárosok Great Britain - London; Gennany - Berlin; Belgium - Brussels; Holland - Amsterdam; France - Paris; Spain - Madrid; Italy - Rome; Austria - Vienna; Poland - Warsaw a Velencei-tó Lake Balaton Lake Velence a micsoda ott az izé a dolog a vacak a bi gyó the thingum(i)bob there the thingummy, the thingumajig the thing the gadget the what's-it Czech Republik - Prague; Hungary - Budape.t; Russia - Moscow Serbia - Belgrade; Greece - Athens; Turkey - Ankara Unitcd States of Amertca - Washington; Canacla - Otttawa Australia - Canberra; Bra~il - Brasilia; Mexico - Mexico city Uruguay - Monte Video; Argentína - Buenos Aires; Algeria - Algicrs; Egypt - Cairo; Saudi Arabia - Riad; South Africa -
Pretoria; Iran - Teheran; Iraq - Baghdad; Nigeda - Lagos; Kenya - Nairobi India - New Delhi; China - Beijing; Afganistan - Kabul; Japan - Tokio az Atlanti-óceán a Csendes-óceán az Északi-tenger a Földközi-tenger az Indiai Óceán the Allanlic Occan the Pacific Ocean the North Sea the Mcdi tcrranean Sea the Indian Ocean a Kínai-tenger a Fekete-tenger a Vörös-tenger a Karib-tenger the China Sea the Black Sea the Red Sea the Caribbean Sea 20 azt mondanám azaz, azazhogy úgy énem, a . I would say Ihat is I mcan, the . ez a . minekhívjkák ez a . minek is nevezzem az a . dolog 011 az a dolog . hogy is fejezzem ki az a . tudod, mire gondolok az a sárga stb. dolog 011 az a dolog, meUyel (valami!) csinálunk this what-d'ye-call-it this how shall l call il . thc thing therc the thing . how shall I put it the . you know what I mean the ycllow thing (here . the thing you do (something) with az a dolog, melyet arra használhatunk, hogy the thing you can
use to . az a dolog, melyet itt vettünk egy olyan dolog, mint ez the lhing we've bought here a thing like Ihat 21 --Az időjárás lhe weather napos derült sunny clear, bright felhős cloudy az es6 a zápor a jégeső a vihar a zivatar a villám a hó a harmat a dér a zúzmara úie rain Úle shower, the rain-shower úie hail úie s tOrm the rainstorm, the thunder-slorm ú1e lhunderbolt, úie (flash of) lightning úie snow ú1e dew the whitc frost úic rime. the hoar-frost a szellő a szél a szélvihar the breeze Úle wir.d the galc, the wind-stmm az orkán a hurrikán a lájfun úie high wind the hurricane thc typhoon együttérz('í k6szívu barátságos barátsiígtalan sympathetic heartless friendly unfirendly kedves morc nice morose, bearish intelligens szúk látókörű intelligent narrow-minded szellemes szelJcmtelcn witty wiúess kellemes kellemetlen agreeable disagrecable genUe rough szelid durva szerény nagyszájú true false
őszinte <lszimetlcn sincere insincere becsü letes becstelen honest dishoncst szigorú húséges faithful unfaiúiful engedékeny 22 open, sociable closed, unsociable nyílt zárkózott igaz hazug hűtlen wam1 cold meleg hideg modest bigmouth megbízható megbízhatatlan jószándékú rosszindulatú rel iable unreliable benevolent malevolent elnéző lolerant rigorous, strici violant indulgent erőszakos 23 megfontolt meggondolatlan thoughtful lhougbtless önzetlen unselfish selfish önző adakozó kapzsi generous, ch;iritable greedy érdes rücskös sima rough rugged, coarse smooth puha kemény soft hard nedves száraz wet dry nyálkás ragadós síkos. nyálkás mucous sticky slippery meleg forrró lángoló wann hot fiery glowing tlaming hideg dennesztó cold stiffening tüzes izzó jéghideg ice-cold fagyos rideg frosty, icy rigid, frigid éles hegyes tompa sharp, edged pointed blunt, edgeless 24 a szem (sz.sz: a szemek)
the eyes a kerek szem a mandulaszem the round eyes lhe slit eyes ferde szemi! kancsal vaksi cock-eyed cross-eyed blind, sightless wcak-cycd nézni 10 look a tekintet the look vak észrevenni körülnéz.ni megnézni valamit keresni valamit látni to nolice to look around to havc a look at somcthing to look for something to see ll1e sighl a látás, a lálvány a fül (sz.sz: a fülek) the ears deaf hard süket nagyothalló or hearing a hang thc sound az emberi hang the voice the noise a zaj, a zörej halk hangos low, quiet loud a zúgás a moraj the rumbl(ing) the murmur(ing) éles hang tompa hang sharp voice hollow voice 25 the .scrcam, lhe yell the laughtcr the shouting the mumblc a sikoly a nevetés a kiáltás a mormogás a susogás a súgás (iskolában) the whtspcr(ing) the prompt(ing) a beszéd az ének thc spccch the song a zene a sípolás a szirénázás a dudálás the music the whistling thc wailing of a siren the hooting a csikorgás
a csörgés a puffanás a rikácsolás thc crcak( ing) thc ratllc, the ratlling thc bang the shriek(ing) fanyar tan sós salty csíp6s szagolni hot to smell az orr the nosc the snob-nose the hawk-nosc the narrow nose the broad nose the sharp nose thc blunt nose a pisze orr a sasorr a keskeny orr a széles orr a hegyes ona tompa orr a szag ízlelni to tastc a nyelv az íny the tongue thc gum az ízlelés az íz the tastc the tastc, the Oavour édes édeskés sweet sweetish, sugary bitter bitterish keserű kesernyés the smcll, the odour a rossz szag a testszag a szájszag the stink b.o (t hc body odour) the foul breath az illat thc scent tapintani to touch az uii a kéz a tenyér thc fingcr 1he hand the palm a b<lr a b6rfelülct thc skin the skin surfacc a tapintás a simogatás thc touch the str()king, thc petting S()ur, acidic ~avanyú savanykás saucrish, acidulous 26 27 21. rész Part 21 A kocsiban ln tbe car T: Mi a baj, Ann? Miért
vagy rosszkedvl1? T: What's the malter, Ann? A: Rosszkedvű? Nem vagyok rosszkedvl1. A: Bad mood? l'm not in a had mood. J: Tom észrevcuc, hogy Ann-nek valamiféle problémája van. Meg is kérdezte, hogy miért rossz- J: Tom has noticctl Ann has a problem of some sort. Hc cvcn ,L,kctl why shc was in a bad mood. "Why are you in a bad mood?" kedvű. ,,Miért vagy rosszkedvű"!" K: De (Ann) azt v:llaszoija, hogy nem - -··· -----=-~-----. ~---------- Why are you in a bad mood? K: But she replies that she isn't. az. J: Ez bizonyítja, hogy rosszkedvű. Ha egy nő rosszkedvű, mindig az1 mondja, hogy nem az. J: That proves shc is in a bad mood. 1f a woman is in a bad mood she always says shc isn' 1. * •• * K: Lehet, hogy csak nincs kedve beszélgctni, meri utálja a hosszú uta• zásokat. K: Maybc shc jus1 doesn'l feel like J: Egy lánynak nincs kedve beszélni"} Na de ilyet! - sz.sz: Hát én soha' J: A girl
doesn'1 reel like talking? Wcll l ncvcrl 1 know what her problcm is . She is missing Mike. talking, because she hates long journeys. Én.tudom, mi baj:i Mike hiányzik neki. K: Gondolod, hogy ez lehe1ségcs1 K: Do you Lhink it's possible"? J: Úgy vélem, a lányokkal minden lehetséges. J: I reckon everylhing is possible with gi rls. 28 - .-,· ---=----------- Ti, lányok, érzékenyek vagytok, elbű'völ6k, vidámak, szomorúak, és senki sem tudja, miért. You girls are touchy, channing, happy, sad and nobody knows why. A: Nem szeretem a hosszú utazásokat. Remekül fogom érezni magamat, mikor odaérünk. A: J don 't like long journeys. T: Én szeretem az utazásokat. Valami érdekes mindig történik. T: I love journeys. Something interesting always happens. 1'11 feel fine when we get there. 29 -K: Láto1. Csak nem s1.ereti a hosszú utazáso- K: You see. Shc just doesn't like !ong journeys. kat. ,,Nem szeretem a hosszú
utaulso- "l don'L like long journeys." k:i.t" J: Hrl ! Azért az üvöltő szirénákkal felbukkanó rendőrség, az (:im) az izgalmas! J: Huh! The police turning up with sirens blazing, tha1's cxciting! K: Ez jellemz6 egy férfira. K: That's typical of a man. You :u-e a !out. A woman could never say something likc thai. Faragatlan fickó vagy. De lehet, hogy ez csak kifogás, és Mike van a dolog gyökerénél. J: W:11, she isn't Christopher Co!umbus. But it migbt be just an cxcuse and Mike is at the root of the matter. * *. * K: Hagyd abba a folytonos hülyéskedést - sz.sz: játszani az idiótát! K: Stop playing the idim aJ1 the time! J: Látod, Tom szeret utazni. J: You sec, Tom !ikes travclling. Marco Polo bcgan like that. J: Hát, nem (egy) Kolumbusz Kristóf. Mareo Polo (is) így kezdte. Egy nő sosem lenne képes ilyesmit mondani. J: Ó, igen?! J: Oh, yes?! The number of charming girls I'vc secn screaming at boxing
matches. Az a számos bájos lány, akiket lát• uun én sikoltozni boxmeccseken. K: Ne keverd össze a dolgokat. A bokszmeccs az egy dolog és egészen más az üvöltó „szirénáikkal jövő rendőrség . " K: Don 't eonfuse things. A: Papa, hall gathatunk valami zenét? Mike adott nekem egy új kazettát. A: Dad, can we !isten to some music? T: Ne azt a szörnyű kazettái megint! T: Not that awful casette again! A boxing match is one thing and thc "police coming along with their sirens blazing" is entirely different. K: It 's easy 'for Tom. He's not lovc-sick. K: Tomnak könnyú. Nincs sicrÓlmi bánata. J: Látod, egyáltalán nem ismered a J: You see, you don't k.oow men at all. If wc arc lovc-sick wc gct away somewhere. férfiakat. Ha nekünk szerelmi bánatunk van sz.si: ha szerelem-betegek vagyunk - , elmegyünk valahova. Mindig történik valami érdekes az úton. Tom is azt mondta. Something intercsting always happens
along the way. Tom said Ihat Loo. A: M'? 1. A: Whot'? T: Hát, nem tudom. T: Oh, I don't know, An accident or something. Police coming with their sirens! Egy baleset vagy valami. A szirénáikkal jövő rendőrség. Mike gavc me a new casette. Azt játszatod éjjel-nappal. You play it day and night. A: Te semmit sem tudsz a zenéről. A: You don't know anything about music. J: Látod! Nekem volt igazam J: You sec! I was right. K.: Neked mindig igazad van K: You are always righl. What are you dght about now? Most éppen miben van igazad? J: Ann-nek szerelmi bánata v:in. J: Ann is lovc-sick. K: Honnan veszed ezt az ostobaságot? K: Vhere do you get rh.is nonsense from? A: Very funny. A: Nagyon mulatságos. 30 31 J: Hát, hogy éjjel-nappal jáls7.atja az1 a szörnyű kazettát. J: Well, from the fact that she is playing thai awful cassette day and night. J: Persze, mindenki 1udja a választ. J: Sure, everybody knows the nnswer. K: Nem
akarom hallani! K: 1 don 'I want 10 hear it! * * . J: Több, mint valószínű, hogy utálja J: It' s more than likely thal he hates J: Na, akkor azl mondd meg, hogyan fog az ember két elefántot? J: Thcn 1ell me, how do you catch two clcphants? K: Abbahagyni! Abbahagyni! Fog a1. ember négyet, és kellőt hagy K: Stop it! Stop it! Mike. Mike-or. Féltékeny rá. He is jealous of him. K: Na, ez a legnagyobb rakás szamárság. Hogyan lehetne féltékeny egy tízenegy éves fiú a 1izennégy éves nővérére? K: Well, lhis is the biggest load of J: Semmit sem ér1esz? Azért féltékeny, mert Mike inkább Ann-nel sétálna egyet - sz.sz: men- J: Don't you understand anything? He is jealous because Mike would ra1her go for a wal.k wilh Ann insiead of playing football with him. nonsense. How could an cleven-year-old boy be jealous of his fou11een-year-old sister'! ne egy sétára - , ahelyett, hogy vele focizna. elmenni . T: Listen, Ann, do you
know the aMwer to this? választ? A: Nem, ha nem mondod meg. A: Not íf you don 't teli me. T: Hogyan teszel bele négy elefántot T: How do you put four elephants in a small ca r? Minek van (itt az) ideje, amikor egy elefánt ráül a kocsidra? T: Öööö .•• Nem tudom T: Er . I don' I know A: Annak (az ideje), hogy szerezz egy új kocsit. A: Time to get a new car. Erről jut eszembe. - szsz: Ez em- J: Thot rcminds me. lékeztet engem. Szerintem nekünk is ill az ideje, hogy szerezzünk egy új kocsit. Nem úgy gondolod? A: Kett6t előre és kettőt hátra. A: Two in the front and two ín fhe back. K: Miért? Szerencsére a mi kocsinkra még nem ültek rá semmiféle elefánmk. Remélhetőleg nem is fog egy sem. T: Hát, ismerted! T: Oh, you knew itl J: Nos, és a 1c Peggy barátnőd azzal a egy kis kocsiba? A: Try this. What time is it when an elephant sits 0 11 your car? A: Próbáld meg ezt. J: T: Hallgass ide, Ann, tudod erre a You ca1ch
four and lel two go . 1 think i1's timc for us to get a new car as wc.11 Don't you think so? K: Por Heaven's sake! That's a rathcr stale joke, isn' t it? nemde? - sz.sz: nagyon állou vicc . 32 J: What aboul your fricnd Peggy, with her immensc . Luckily our car hasn't bcen sat on by any clephan1s, yct. Ancl none will hopefully. hatalmas . K: Az ég szerelmére! Ennek a viccnek már szakálla van, K: Why? K: Hé, bé . ! K: Hcy, hcy . ! J: Szóval nem kell magyaráznom . Tudod, mire gondolok. J: So I don't have 10 explain . You know what I' m thinking about. 33 22. rész Pari 22 A fekete ló Tbe black horse T: Nincs szükségünk benzinre, papa? T: Don't we need petrol Dad? D: De igen, igazad van, Tom. Kellene vennünk egy kis benzint nemsokára. D: Yes, you're right, Tom. We should get some petrol soon. T: Rendben. T: Right. J: Látod! Már Tom is ért az autókhoz, pedig még csak egy kölyök. J: You
see! Tom k.nows all about cars even though hc is just a lúd. K: 6 igen! A nagy szakértő! K: Oh yes! The big experr' Tudja, hogy ben2.in kell a kocsikba H-~ knows cars need pelJ'ol. - sz.sz: a kocSiknak Igazi specialista. He is a real specialist. J: Ne gúnyolódj! Ann nem vette volna észre, (abban) biztos vagyok. Mi több, egésr. biztos vagyok, hogy David sem vette volna észre. J: O~n't be sarcastic! Ann wouldn' t have noticed it, l am K: Ez igaz. K: That 's true. - surc. Wh'al's more, l'm pretty certain that David wouldn't have noticed either. • * • *• J: Szerencse, hogy Tom David mellett J: Eltaláltad. A.nn nyomban elfelejtené szerclmí bánatos szívét! J: There you arc. Ann would forget hcr love-sick hear1 straighi away! D: Ismered a történetet a fekete lóról? D: Do you know the s!óry about the T: Nem, Papa. Hadd halljuk T: No, Dad. Let's hear ii J: It's lucky Tom is sitting next lo
ül. David. Különben ott állnának az országút sz.sz: főút - közepén, és semmi benzin. Otherwise they would be standing in 1he middle of the main road and no pctrol. K: És az egész családnak tolnia kéne a koc~it! K: And thc whole family would have black horse? lo push thc car! 34 35 K: Á, a fekete lóról szóló történet egy K: Ah, lhe s1ory about 1he black horse igazi angol vicc. Ismerem. Dc Tom még nem hallotla azelőtt. Pem.e, hogy akarta hallani Kérte az apját: .,Papa, hadd halljuk!" is a proper English joke. I know it. But Tom hadn 't heard it before. or course hc wantcd 10 hear i1. He asked his dad: "Dad! Let's hear it!" J: Ez aitán abszolút tipikus. 1: TI is absolutely 1ypical. Majdnem minden angol vicc így megy. Enyhén bizarr, enyhén intellektuális. Almost all English jokcs go like this. Slighlly bizarre, slightly intcllectual. K: And usually slightly nol funny al K: És áitalában enyhén sem humoros.
J: Kár, hogy Tom nem ült mellette. J: lt's a pity Tom wasn't sitting next Ó tudta volna, hogy miért. to bim. He would have known why. D: Aztán hallott egy hang-0t: D: Then he heard a voice: "You need petrol. ,,Benzinre van szükséged. Vegyél (sz. sz: szerez'lél) egy kis benzint." Felnézett. Ne.m látott senkit Csak egy fekete lovat. Get some petrol." He looked up. He didn't sec anybody. Only a black horse. all. J: I wouldn't say that. Listen! J: Ezt azért nem mondanám. Hallgasd (csak)! J: Nos, ez eléggé furcsa. J: Weil, that's prctty weird. Somebody says be needs pelrol. Valaki megszólal, hogy benzinre van szüksége. D: Egy ember hajtott London relé. Hirtelen magállt a kocsija, D: A man was driving to London. T: Miért? Miért állt meg? T: Why? Why did it stop? D: He didn't know. Suddenly his car stopped. D: Nem tudta. J: Nos, itt a forgatókö.nyv Egy kocsi ment London felé az országúton. Ez
r.em nagyon mulatságos eddig K: Várj (csak)' ,,Hirtelen megállt a kocsija." A ve-tetónek fogalma sem volt, hogy miért, különösen hogy miért olyan hirtelen! J: So, here is the scenario. A car was 1ravelling towards London on the main road. It isn ·1 very funny so far. K: Wait! "Suddenly his car stopped." The driver had no idea why. especially why so suddenty! 36 Even though therc isn't anybody si11ing next to him. Noha pedig nem 01 senki sem mel !ette. K: Nagyon meglepődöll. his1,en senkit sem lá1011, csak egy feket.c loval •* K: He was very surprised because he couldn' t sec anybody, just a blaek horse. • *• J: Mit gondolsz milyen nyelven beszélt a ló? J: What languagc do you think. the K: Micsoda nevetséges kérdés. K: Wbat a ridicuJous question. horse spoke'/ The guy was driving to London. Tt i< obvi.ous Ihat the horsc was spcaking English. A pasas London felé hajtott. Nyil váovaló, hogy a 16 ang.ol ul be-
szélt. J: Oh, I undcrstand. 1: Ó, értem. Ez egy igazi angol 16 volt, egy iga1.i angol mezőben. It was a real English horsc ín a rcal English field. 37 K: Nyilvánvaló, ha te angol ló lennél . Most miért nevetsz? K: Obviously, if you were an English horsc . Wliy arc you laughing now? J: Elgondoltam, ha én egy angol 16 J: [ was thinking if f were an English K: A kutas csak annyit mondon, hogy az illető szerencsés ember. K: The s1ation attendant just said Ihat rhc man was lucky. J: Hidd el nekem, Killy, a benzinkutas is hibbant lehetett egy kicsit. J: Believc me, Kiuy, the petrol station attendant must bave been a bit loopy as weU. 1n English jokes cverybody is a bit loopy. h0t't,é, you would still be my sister. lennék is, te akkor is a húgom len- Az angol viccekben mindenki meg van egy kicsit húzatva. nél. T: Egy fekete lovat? T: A black horsc? D: Igen, a szemben levő mezőn állt. D: Yes, it was standing in the tieid opposife. S<J he
walked to the nearest petrol slation and told his story. D: Van abban a mezőben egy fehér ló is. Az nem tud semmit sem a gépkocsikról." D: "Thcre's a wltite horse in thai J: Hogy rövid legyek- sz.sz: Hogy egy hosszú történetet rövidre vágjak -, ez a pofa elmondta a történetét az első embernek, akivel összefutott. J: To cut a long story short, this bloke told his story to the first pcrson hc camc across. K: Látod. K: You see. K: Én még a ps:áchíáteremnek sem mondanék cl egy ilyen történetet. K: I wouldn 't even teli my psychiatrist a SlOI)' like that. J: Nem mintha a fehér ló nem tudna angolul beszélni. J: ll 's not that tbc white horse J: Én sem. Színliszta agyrém! Egyb6I becsuknának egy diliházba, J: Mc ncithcr, A complcte nightmare! 1 would be locked up in a loony bin straight away. K: Nyilván! Csak semmit sem ért a motorokhoz! K: Obviously! lt just doesn' t know anythíng about engines! T: Mit
szóltak hozzá? T: What did they say to thai? D: A benzinkútnál dolgozó férfi így D: The man working at the petrol station said: "You're lucky, mister." Hát elsétált a legközelebbi bewiin.kúthoz, és elmondta történetét szólt: ,,Szerencsés ember maga, uram, 38 tieid too. He doesn't know anytl1ing about cars!'' For tbe petrol station attendant it is quitc normal thai tbc black horsc talks and the white horse doesn 't say a word. A ben7.inkutas számára 1elj~sen ter- mészetes, hogy a fekete ló beszél, és hogy a fehér ló nem szól egy szót sem. couldn' t speak English. 39 23. rész Part 23 Ebéd Lunch · M: Hol vagyunk, David? M: Where are we, David? D: Azt gondoltam, alsiol. D: I thought you were sleeping. M: Öt perccel ezel6tt ébredtem fel. M: 1 woke up five minutes ago. D: Ott leszünk k ét vagy három órán belíi.l D: We'II be there in two or three hours. K: Kél vagy három órán
belül lesznek K: Thcy will be 1here in lWo or three otl'i A nagymama lénylcg jó messze lakik, ugye? hours? Granny does Jive a long way ,lway, doesn' t she'! J: Vagy talán David nem éppen egy J: Or perhaps David just isn't a Damon Hill. He probably drives at a snail's Damon Hill. Valószínűleg csigatempóban vezet. pace. K: Nem hallou.am Maryt bármit is mondani. Azl gondoltam, David ottfelejteuc valahol. K: 1didn't llear Mary say anything. J: Nem szólt semmit, mert aludt. J: She didn't say anything because she was aslccp. J thought David had lef1 her behind somewhere. * * J: Öl perccel czelóll ébredt fel. J: ~hc wokc up five minules ago. David hopcs 1hcy wi ll be there in two or tbree hours. "We'U be 1herc in two or threc bours." David reméli, hogy két-három óra múlva ou leszoek. ,,Ott leszünk két vagy három órán belül." J: Én Dnvid helyében még hozzáton ném: hacsak kö1.ben nem
rörténik valami. De valami mindig közbejön. J: lf I were David 1 would adu: M: Éhes vagy, kedvesem? M: Are you hungry, darling? D: Yes, I am. 'unle.~s something happens in the mcantimc' . But somcthing ,llways comes up. D: Igen, az vagyo k. És biztos vagyok, hogy Tom is éhes. Akart valamit enni egy órával ez- And l'm sure Tom is hungry too. He wanted to eat something an hour ago. előtt. M: Poor Tom. He's always hungry M: Szegény Tom. Mindig éhes J: Látod, Mary rögtön rájött, hogy Tom éhes lehet, mint szokás szerint. J: You sce, Mary realised straig)lt away Ihat Tom rnight be h11ngry, as usual. K: Nagy kunszt. K: Big dcal. Ebben a korban a fiúk csak egyszer esznek naponta, reggeltől estig. At this agc boys onJy ear pnce a day. from moming till evening J: David is tudja, ho1,,y Tomnak korog J: David also knows that Tom 's stomach is rumbling. "Hc wantcd to eat somelhing an hour ago.'' a gyomra. ,,Akart
valamit enni egy órával czclőtt." K: Jó, de tudod mért mondta'/ K: Ali right, but do you know why he said that'? J : Mert gondos apa. J: Bccausc hc is a c'1tring dad. K: Részben igen, de azért is, mert nyílván ó is éhes. K: Panly, yc.s, but also because be is Of cou rse you would have kep1 Persie te még álmodban is folyton beszéltél volna. talking even in your sleep. K: Erre nem fogok ráhárapni. K: 1won 't rise 10 thai one. 40 obviously hungry as well. 41 lltillJ&Ut@itwW:tlaM~ M: Most becsukom az ablakomat, fázom. M: 1'11 shut my window now, l'm cold. D: Valóban? D: Really? l'm so hot. Nektm olyan melegem van. K: Hát tz mindig probléma, amikor többen utaznak együu egy kocsiban. K: That 's always ·a problcm wheo J: A feleség becsukja az ablakot, mert fázik. ,,Becsukom az ablakomat most, fá- J: The wife closes thc window be.cause she is cold "1'11 shul my window now, l'm
cold." And the husband opens it. several people arc travell ing in a car t0gelher. zom:' A férj meg kinyitja. ,,Nekem olyan melegem van." ,fm so hol." K: Mary mighl be cold bccause she has K: Mary lehet, hogy csak azért fázik, mert éppen most ébredt fel. juH wokcn up. * * J: Igen, mikor veled utazom, te is egyik percben fázol aztán meg túl J: Yes, when I am travelling wilh you, one minute you are coJd, then you arc 100 bot. me.leged van K: Don't be so nasty! Anyway, it's not true! Or 10 pu1 it more elegantly: "Wha1 you state, sir, has but a shadow of truth ín it". K: Ne légy olyan undok! Küknben is, nem is igaz! lllct,e, hogy elegánsabban mondjuk; ,,Amit Ön állít, uram, abban az igazságnak csupán árnyéka (ha) van." 0 i~ ,.,, c/11'4l>t thef e11e7ohe wi/1 /;e h~ff/ to stof /or /qncl, . !here J: Mary meg.látott az út mellett egy J: Mary spotred a pub by the road. vendéglőt. ,,Nézd ou van egy
vendéglő." She pointed il out to David: "Look, therc's a pub." K: Jellemző. David éhes, még,is Mary az, aki észrcveszi a vendéglőt. K: Typical. David is hungry but it's Mary who no1ices lhe pub. Mulalta Oavidnek: M: Nézd, van ott egy vendéglő. Megálljunk? M: Look, there's a pub. S hall we stop? D: Igen, ebédeljünk ott meg. D: Yes, let's have lunch here. M: Tom és Ann, megállunk most ebédelni. M: Tom and Ann, we're stopping for lunch. 42 43 J : Dal'id ugyana7.l gondolja J: David thinks the same. He thinks thc family should stop for lunch. tOO "Yes, tet's have lunch here:· (Úgy) gondolja, hogy a családnak meg kéne állni ebédre. ,Jgen. ebédcljüllk itt meg'' * .+ •• *• K: Nem kétséges, hogy mindenki örülni fog, hogy megállnak ebédre. K: Thcrc is no doubt that everyone will J: Feliételezem, Ann hosszan nézegeti majd az étlapot. J: I cxpect, Ann will be Iooking at
the K: Na, Tom aztán nem. K: Weil, Tom won't. For a guy likc him it doesnt't matter wbat he eats, it just has to be a lot. Egy ilyen srácnak, mint ó, nem számí~ hogy mit eszik, csak sok legyen. .:alt J: Csak szeretnék rámuta1ni . J: l'd jusl likc lO point OUI •. l've becn ina pub like this before. Inside. You wouldn 't believe it . il was full of air. Én voltam már ilyen kiskocsmában. Bent (a teremben}. El sem hinnéd . , tele volt levegő vel. be happy to stop for lunch. menu for ages. 0: Üljünk kint. Ha nem fáztok. D: Let's sit outside. If you 're not cold. M: Én most nem fázom. M: I'm not cold now. J: Na végre! M;;ry már nem fázik. J: AI la$!! Mary is no longer cold. K: Mert teljesen felébredt. K: Becausc shc is wide-awake. J: A7.Ián David azt javasolja hogy üljenek kint ,,Üljünk kint. Ha nem fáztok." J: Thcn David suggests that thcy sít outside. "Let's sit outside. lf you're
not coki.'' • *• * K: Sokkal kellemesebb egy vendéglőn K: ll is much morc pleasant outsidc a pub than in. Thc ch ildren need air. kívül, mint bent. A gyerekeknek levegő kell. 44 M: Jön éppen a pincér. M: The waiter's coming. Let's order our drinks first. Rendeljük meg az italainkat előbb. Szörnyen szomjas vagyok. l'm awfuUy thirsty. D: Mit szeretnél inni, Mary? D: What would you like to drink, Mary? M: Egy nagy sört, kérlek. M: A big beer, please. D: Szerencse, hogy nem vezetsz. D: Lucky you're not driving. K: Mary azt kéri, hogy előbb italokat rendeljenek, mert nagyon szomjas. ,,Szörnyen szomjas vagyok.'' K: Mury asks that they order drinks first becausc shc is vcry 1hirs1y. ''l'm nwfully thirsty." J: Kér is rögtön egy korsó sör!. J: Shc asks for a pint of beer straight away. 1don · 1 undcrstand. A minute ago shc was freezing and now shc wants a cold beer . brr . Nem értem.
Egy perce majd megfagyott, most meg egy hideg sört akar, . brrr K: Igen, nem (is) nagyon nőies . K: Ycs, it isn't very ladylike . Mary egy nagy korsóval a kezében Én inkább gyümölcsszörpöt innám. Mary with a great mug in hcr hand . l'd rather drink fruit juicc. * * 45 J: Szegény öreg David mégcsak nem is ihat egyet. Noha biztosan kíván egy korsó sört. D-, hiít ~,. emher nem ihat ha vezet K: Ez nem mindig így van. J: Poor old David can't even have a drink. Evcn though he is bound to want a pint of bccr. But you can't drink aml drive. K: Thai isn't always so. I knew a man who was an e1.ception 10 this rule Ismenem egy embert. aki kivétel volt ez alól a szabály alól. J: lvou és aztán vezetett? J: He draok and then drovc? 1,(: Dch(lgy! K: Oh. no! He didn't driok or drive. Nem ivott, s nem is vezetett. 24. rész Part 24 A számla The bili D: Nos, ez egy ragyogó ebéd volt. D: Weil, that was a lovely lunch.
M: Igen, különösen a leves. M: Yes, espccially the soup. D: Would you like·a cup of coffee, D: Szeretnél egy csésze kávét, Mary? Mary'? M: Igen, kérek szépen. M: Ycs, please. D: Így akkor két kávé és két csokifagylalt lesz. D: So that'II be t.wo coffees and two chocolate ice creams. K: Kávé és csokifagylall? K: Coffoe. and chocolate ice crcam'/ Hú, príma! Ooh. yummy! J: Na, kíváncsi vagyok, milyen hatása lesz mindezeknek Maryre. J: K: Mi most a problémád aual a szegéoy Maryvel'? K: What's your problem with poor Mary now? * * J: Idehallgass! Mary aludt a kocsiban, aztán ivou egy nagy sört, az újra elálmosftaná. J: Listcn! Mary slept in the car, then had a largc becr which would make her sleepy again. After thal she had a big luncb which made hcr more sleepy and now comes thc coffce to wake hcr up . lhis Mary !ikes living dangcrously. Ezután jól megebédelt, ami még jobban elálmosította, és most jön a
kávé, hogy felkeltse . ez a Mary szeret veszélyesen élni. K: And you know what you arc? K: Te meg tudod, mi vagy? Őrült ! 46 Weil, 1 wondcr what effcct aU this will havc on Mary. Crnr.y! 47 M: A te halad is jó volt? M: Was your físh good too? D: Igen, ragyogó volt. D: Yes it was lovely. M: Ann salátája egészségesnek, de egy kicsit egyhangúnak tűnt. M: Ann's salad looked he:1lthy, but a bit boring. D: Azt mondta, élvezte. D: She said she enjoyed it. M: Ann mindig egészséges dolgokat M: Ann always likes hcalthy things. J: ··- Nehogy felidegesedjél! Csak anny it akartam mondani sz.sz: Minden, amit mondani akartam, az az - hogy nem árt, ha az ember vi°gyáz magára. Akinek nem inge, ne vegye magára. - sz.sz: Ha illik a sapka, hordj ad J: Don't get upseL! Ali I wantcd to say is thai it doesn'I do any harm 10 look after yourself. lf the cap fils, wcar it. szeret. J: Látod, Ann semmit sem kockáztat, tényleg csinos akar lenni,
és nem akar meghízni - sz.sz: súlyt felrakni Vigyáz a szép hosnú lábára. J: You sec, Ann doesn't iake any ch,mccs, sbe really wants to look good and doesn ' t wanL to put on wcighl. Shc takes care of her lovely long lcgs. K: Mi köze eanck a hosszú lábakhoz? K: What do long legs havc to do with .II'I Salads are very healchy. And she is quitc right to watch her figure. h doesn't do any harm to be careful. A sal.íták nagyon egészségesek És nagyon igai.a van, ha vigyáz az alakjára. Nem árt vigyázni. J: OK. OK! Ann is pro!>ably vcry slim. She doesn 't necd LO go on a diet. • * J: Oké, oké! Ann valószínuleg n;gyon karcsú. Nem kell fogyókúrára mennie. * K: Still it is sensible that she should wa1ch hcr figurc. K: Mégiscsak okos dolog, ha vigyáz az alakjára. J: 1suggest you do the same. J: Javfslom, tedd ugyanezt. - szsz: Jav;;slom neked ugyanezt tenni. D: Ki fogom most fizetni a számlát. ~érem? Köszönöm. J: David
ki akarja fizetni a számlát. Éppen a pincérhez beszél: .,Megkaphatnám a számlál, kérem?" J: David wants 10 pay the bill. Hc 's spenking to thc waiter: "Could I havc thc bill please'/" K: Ó, emlékszem! Ez az a jelenet, ahol a végén . K: Oh, 1 rcmcmbcr! J: Jól emlékszel - mikor a végén át kell kutatnia a zsebeit. J: Wcll remembered - whcn al thc end he has lo scarch his pockets. K: Not so fast! Don · 1 be too keen to finish Ibis copic quickly! Csak ne akard túlságosan gyorsan befejezni ezt a témát! J: Nem akarom gyorsan befe <ezni, dc hosszan elidőzni sem akarok. J: 1 don't want it to finish quíck.ly but 1 don'l want lo dawdle eilher. K: Hát igen, tudha1tam volna, hogy K: Weil ! might have known you David oldalán fogsz á!ni, csupán mert 6 a férfi. would be on David's side just because he is the man. ]: 48 * K: Ne olyan gyorsan! Don't you think I'm sl im enough? Nem gondolod, hogy elég
karcsú vagyok? This is 1he sccnc where at thc end . * K: Why? K: Miért? D: l'II pay the bill now. Wailer! Could I have the bill please? Tbank you. Pincér! Megkaphatnám a számlát, J: lc' s only natural. D<>n't you think so? Ez csak tem1észetes. Nem úgy gondolod? 49 Nekünk, férfiaknak öss1.e kell tartanunk legalább! Wc men must stick together at lcast! (Zsebeit kutatva) (Searching bis pockets) M: David, megvan a pénztárcád, M: David, you have gol your wallet, haven't you? ugye? D: Ó, ígen. Biztos vagyok, hogy itt van valahol. Hamar megtalálom. D: Oh, yes, M: Sajnálom, pincér. Adja ide nekem a számlát, kérem. Én fogok fizetni. M: Sorry, waiter. Give me the bili, please. 1'11 pay. D: Azt hiszem, a pénztárcám a ben- D: I think my wallet is al the petrol statlon, dear. l'm sure it's here somewhere, 1'11 find it soon. zinkútnál van, drágám. J: Az Isten szerelmére! Ez tényleg a vég! Nem
tudom elhin,ú, anúl hallok! A benzinkúmál van a pénztárca'? Ez egész valóstínútlen. J: Por goodness sake! Thai rcally is the end! 1can' t bclicve what l'm hearíng! Thc wallet is aL the petrol stafüm? That's preny unlikely. K: Hát az! Jól hallottad: .,Azt hiszem, a pénzem a benzinkútnál van, drágám" K: Weil, it is! You heard it correctly: "l think my wallet is at the pctrol station, dear." J: Hát, Mary jobban ismeri Davidet, mini én. Nem gondoltam ,,o)na, hogy valaki J: WeJI, Mary knows David belter than I do. T wouldn'I have thought anybody could be so stupid. is ilyen buta lehet. . " / tti:nk:. my w~//et: ,s q,t tf,e l'e-tro/ St"'ltio'7 1 o/e4ir, Mary vL~zont sejtett valamit. Megkérdezte a férjét, hogy megvane a pénze. ,,David, megvan a pénztárcád, ugye?" But Mary suspectcd something. Shc askcd her husband if he had got his money. ''David, you have gor your waller,
haven't you?" K: Mjodcncscttc irigylem Maryt, hogy K: Anyway I envy Mary for keepiog megórizt~ hűvösségét. De sejteni sem szerelném, hogy mi megy végig a fejében. Bu1 1 wouJdn't like to guess what's her cool. going lhrough her mind. J: Nos, én (csak) sejteni tudom, hogy J: 1 think I can guess whal you wouldn'tlike to guess . te mit nem szeretnél sej1eni . 50 51 25. r~sz Part 25 Megérkezés Arriving M: Hála Istennek, megérkeztünk épségben. M: Thank God we've arrived safely. T: Te mindig aggódsz, mama. T: You always worry, Mum. M: Az emberek olyan veszélyesen M: Pcople drive so dangerously lhese hajtanak manapság. days. J: Well, David isn't ooe of lhem. T: Megyek megkeresni a nagyit. T : l'm going to lind Granny. M: Ott van, a kertben. M: There she is in the garden. T: Nagyi, itt vagyunk! T: Granny, we're here! No accidents! Semmi baleset! K: Na, hála istennek! Megérkezell a Hill család,
és épségben. K: Weil, thank goodncss! Thc Hill family arrived, and safely. J: De Tom nem szereti, hogy a mamá- J: But Tom doesn't like his mum worrying all lhe l.ime ja mindig aggódi.k J: No, David nem tartozik ezek közé sz.si: nem egyik közülük Úgy vezet, hogy gyalog szinte gyorsabban odaérnének. Nagyi: Ez jó. A kórházunk különben is tele The way be drivcs they would almost get there quickcr on foot. Granny: That's good. Our hospital's full anyway! van! Come on in. Gyertek be. K: Na, Tom biztosan nem aggódott. Valóban, hallottuk, azt akarta, hogy valami történjék - sz.sz: akart valamit történni - útközben . egy baleset, mentők szirénákkal, rendőrautók . K: Wcll, Tom certainly didn'I worry. lndecd, wc hcard, hc wantcd something to happen eo rou te . * * . ao accident, ambulancies with ,írens, police cars . J: A kis srácok sohasem aggódnak. Nem tudják, mi a félelem. Sajnos, megtanulják később. J: LiLtle
chaps arc never worried. Ihey don'L know what fear is. Uofortunately. lhcy leam that later K: t~ aztán még később, sajnos, újra K: And lhen later still, unfortunatcly, they forgel it again. Otherwise how come there are so many crazy drivers on lhe roads? elfelejtik. Különben honnan van olyan sok őrülL autós - sz.sz: hogyan jön, hegy oly sok őrülL autós van - az ut:lkon? 52 K: Tom elindul megkeresni a nagyit. K: Tom is going 10 find Granny. J: Már meg is találta, a kertben dolgQzott. K: Tudod, ezt furcsának találom. Ha én nagyi leszek, órákig kint fo. gok. állni a kapuban, úgy várom az unokáimat, abban biztos vagyok. J: Hc has already found her, she was working in 1he garden. J: Nos, örül, hogy újra látja most 6ke1. J: Wcll. she is happy to see lhem K: You know, 1 [ind thai odd. lf I gc1 10 be a granny I will be standing a1 the gaLe for hours waiting for my grandchildren, I'm sure. ••* * K: And Tom is shouling happily: K: Tom meg
boldogan kifüja: "Granny, we're here' No accidents!" ,,Nagyi, itt vagyunk. Semmi baleset! J: Why docs Granny say that anyway 1heir hospital is full? Very funny. J: Miért mondja a nagyi erre, hogy a kórházuk különben is tele van1 Nagyon vicces. 53 K: Gondolod, hogy ez vicces'/ Én nem. Ft1·cs.'l humorérzéke van a nagyinak, az biztos. K: You think that's funny? l don'I. GraMy has gm a strangc sense of llumour, that's for sure. J: M iért ne mondaná? Igazi angol nagyi! J: Why woulc)n't shc say it? T: Hol alszom én majd, nagyi? T: Where am I slccping, Granny? N: Te és Ann a kis hálószobában vagytok odafönn. T: Nagyszerű. Az az én kedvenc szobám. G: You and Ann are in the little bedroom upstairs. T: Grea(. That's my favourite room. J: Érdekes. Tcm e!s6 kérdése persze az, hogy hol fognak aludni. J: lnteresúng! Of course Tom's first question is where will thcy be sleeping. K: Mi ebben az
érdekes? Biztosan álmos. K: Wbat is intcrcsting about thai? He must be slccpy. J: Tudod, egy gyerek sosem álmos. Legkevésbé akkllr, amikor ágyba kell mennie. Csak örü~ hogy megkapja a kedvenc szobáját. J: You know a chi ld ~~ ncver sleepy. Leasl of all whcn hc has to go to bed. He is only happy to get bis fövourite room. N: Egy kis meglepetés 'ár benneteket. G: A little surprise is waiting for you. T: Mehetek megnézni? T: Can I go and see il? N: Igen, természetesen. G: Yes, of course! T: Egy új futball! Ó, köszönöm, nagyi. T: A new football! Oh, thank you, Granny. Shc's a real English granny! 54 ~i :~l ~ !t!, . Grólhny, we're here ,I K: Do you think she l~es playing football'? N: Remélem, sok-sok gólt fogsz majd vele rúgni. G: I hope you'll kick lots of goals with it. K: Úgy gondolod, hogy 6 is szeret fo. T: Ki is próbálom azonnal. T: 1'11 try il out. straight away J: Ez biztosan
imponálna Mi~e-nak. J: lt would cc1tainly impress Mike. N: Légy óvatos a virágokkal! G: Be careful of the flowcrs! K: Hülye! K: ldiot! ciz.ni? Anyway, Tom is running out ro the gardcn now 10 play football. Egyébként Tom máris szalad a kert- J: Ez egy igazi nagymama. Már tudja, hogy milyen ajándék ten.ié boldoggá az unokáját J: She is a real granny. 5he knows alrcady what present would makc hcr grandchild happy. K: Nem gondolom, hogy ez valami nagy dolog volt. Egy futball labda tényleg remek ajándék. Biztos vagyok, Tom sok gólt fog vele rúgni! K: I don't lhink that was such a big deal. A football is a really great present. J: A nagyi is reméli: ,,Remólem sok gólt fogsz majd vele rúgni." J: Oranny hopes so too: I'm sure Tom will score lots of goals with itl "I hope you ' 11 kick lot$ of goal; be focizni. J: Már azt is elfelejtette, mit mondott J: Hc has already forgollen what a nagyi: ,.Légy óvatos a virágokkal!"
Granny said: "Be carcful of the ílowers!" T: Ó, micsoda buta vagyok! T: Oh, I am stupid! M: Hova mész, Tom? M: Where arc you going Tom? T: Köszönök a szomszédoknak. T: l'm saying hello to the neighbours. M: De Tom, te rendszerint nem . M: But Tom you don' t usually . K: Látod, Tom már be is rúgta első öngólját. Sajnálatot érLck a kis srác iránt. Máris kérhette vissza a s1.oms1édtól a labdát. K: Y011 sec, Tom has alread y scored his füst own-goal. 1 fccl sorry for 1he liule chap. Hc lms ,1rcady had co ask for thc bal! back from the neighbours. J: Ha a szomszéd mogorva vénember, (Tom) bajban lesz. J: If thc neighbour is an old grump, K: Bizony, megesik néha, hogy már a kezd6rúgás is egy sorscsapás. K: Weil, somelimcs it happens tl1a1 evcn the kickoff is a diiaster. with it." * * K: De az furcsának tűnik, hogy Ann nem kapott semmit. K: Ilut it seems strange that Ann didn't get anything. J: Ó, Ann most
(már) nagy lány. J: Ob, Ann is a big girl now. K: Ha ajándékról van szó, minden nagy lány is kicsi gyerek. K: If we are talking about presents, every big girl is a small child. J: Van egy érzésem, hogy a nagyi két legyet ütöll egy csapásra - sz.sz: két madarai öli meg egy kővel. K: Hogy érted ezt? J: 1have a fceling that Granny killed two birds with onc stone. K: Whal do you mcan by that? J: Megeshet, hogy Ann is néhány gól! fog rúgni azzal a szép hosszú lábával. J: 11 may be that Ann will also score a fow goals with her beautiful long legs. *. * * 56 hc 'll be in trouble. 57 26. rési Part 26 A nagyi táncórái Granny's dancing lessons A: Van valami segítségre szükséged a A: Do you need any help you with the supper, Granny? vacsoránál, Nagyi? N: Igen, meglerítheted az asztalt. És megcsinálhatod a salátát. G: Yes, you can lay the table. And make the salad. A: Bekapcsolhatorn a rádiót? A: Can J put lh c radio
on'! N: Tennészetesen. De el6ször el kell mondanom neked valami érdekeset. G: Of course. But first T must teli you something funny. K: Ann igazán kedves. K: Ann is rcally nice. Megkérdezi, van-e s1.üksége segít• ségie a nagyinak. Shc is asking if Oranny needs help. J: Nar.á, hogy segíteni fog Segíteni mindig kell, akár akar az ember, akár nem, J: S•Jre she will help. You always havc to hclp whether you want to or not. * • * K: EKcuse mc! K: Elnézést! Mcgállíthatlak csak egy pillanatra? Te 'lagy az, aki soha nem akar segíteni Dc Ann aranyos kislány. Akínnikor szíve.sen segít - tzsz: boldog segíteni - megteríteni az asztati és megcsinálni a salátát. Can I just stop you for a moment? You're lhc one who never wants ro help. But Ann is a nice girl. S:1c is happy to help lay thc tablc and make lhe salad anytimc. I bct Ann is aheady borid in lhc lcitchcn, lhat's why she asks if shc c:1n swi1ch on lhe radio. Fogadok, hogy Ann
máris unatkozik a konyhában, azért kérdezi, hogy bekapcsolhatja-e a rádiót. K: Miért gondolod? K: Why do you think so? J: Vannak emberek, akik mindig be- J: Thcrc arc somc pcoplc who always kapcsolják a rádiót. Akár szükség van (rá}, akár nem. switch thc radio 0 11. Whether lhere is a need or not. K: ó, az szörnyű. K: Oh, that's dreadful. J: .Biztos vagyok, hogy kevésbé srör11yú, mint Mike kazettája J: l'm sure it's less dreadful than Mike's tape. A: .Jaj, de jó Én szeretem a történeteidet. A: Oh good. N: Tegnap történt. A konyhában voltam, vacsorafózés közben. Éppen a sárgarépákat mostam meg. A telefon csengett. G: lt happened yesterday. A: Ki volt az'! A: Who was il'! N: Az az ember a rádiós beszélget6 G: The man from the radio talk- I love your stories. 1 was in the kitchen cooking the supper. 1 was just washing the carrots. The phone rang. műsorból. show. A: Milyen izgalmas! Mit akar t?
A: How exciting! What did he want'/ N: Azt mondta, válaszolnom kell egy G: He said I must answer a question. kérdésre. K: Micsoda'! * * J: Vizsgáljuk csak meg ezt közelebb- J: L:t's examine this morc closely! K: What? Wly did ú1a, man call Granny? Miért hívta fel az az ember a nagyit? J: Surely. you could hear: J: Biztosan hallhattad: rő.l! 58 59 „A7. 37 ember a rádiós beszélgető "The man from the radio talk- A: Mit mondott az az ember? A: What did the man say? műsorból" show. N: Azt kérdezte, hogy mi van a kczemben. ,,Egy sá rgarépa" - válasioltam. ·G: He asked me what I had in my J: Ezjó! A nagyi közölte a riporterrel, hogy egy sárgarépa van a kezében. Egy jóindulatú, segítőkész riporter és egy zavarban levő idős hölgy. Jó jelenet lehetett! Szegény nagyi! J: That 's good! Granny told the reporte1 she had a carrot ín her hand. A wcll-meaning, helpfuJ reporttr and a perplexed old
lady. Thai must have made a good scene! Poor Granny ! *. * * 11 K: De magyarázd már meg nekem, miért hívta fel a nagyit'/ K: But explain Lo me, wby did he p~mc Granny? J: Vannak eiek a beszélgető műsorok. Egy ilyen műsor közben néha tal:ílomra felhívnak valakit. Nem is tudják, ki az, és feltesznek neki egy kérdést. J: Therc arc thcsc talk-shows. Duriog a show likc this somctimcs they call somcbody at rnndom. They don't cven know who il is an<l they ask them a quc,~tion. * * K: Hát, ha engem egy élő besz.élgető műsorban felhívnának, egy szót sem tudnék kinyögni. J: Hát a nagyi is csak annyit tudott mori:lani, amikor megszólalt a tele- K: Weil, if I got a call on a live. talkshow J wouldn't be ablc to stammer out a single word. J: Weil, even Granny could only just say, whcn Lhe phone rang: fon: "1 was just washing the carrols." Luckily! ,,Éppen a sárgarépákat mostam.'' Még szerencsére! hand. "A
carrot," l answered. K : Noha nem volt nehéz kérdés. K: Even though it wasn '1 a difficull question. J: De vannak hdy;,:etck, <1mikor az J: But !here ar,; Limes whcn you can'I ember a legkönnyebb kérdésre sem tud válaszolni. answer even tbc casies1 qucstion. K: Szetencsére'! Ezt miért mondod? K: Luckily'/ Why do you say tbat? K: Te csak tudod. K: You should know 1ha1. J: Hogyhogy'/ J: llow come'/ J: Ismerem a nagyit, mondhatott volna valami gorombát is élő, egyenes adásban . J: I k.now Graony, she could have said K: Emlékezz csak vissza az egyetemi K: Rcmcmbcr your exams al A: Mi volt a kérdés? A: What was the question'I N: Mit talált fel Alexander Graham G: What did Alexander Graham Bell invent'? scmcthing abusive live on radio . Bell? A: És tudtál válaszolni? A: And could you answer? N: Annyira meg voltam lepve, hogy G: 1 was so surprised I couldn't answer. nem tudtam válaszolni. 60
vizsgáidra! universi1y! A: Ó, nagyi! A: Oh, Granny! N: Nos, neki tcts-Lett a válaszom. Megnyertem az érte járó díj at. G: Weil, he loved my answer. 1 won tbe prize for ii. A: Tényleg megnyerted? A: Did you really? N: Igen. Azt gondolta, nagyon humoros. G: Yes. He thought it was very fuony. 61 A: És mi volt a díj? A: And what was the prize·1 N: Tíz ini;,,yeoes táncóra. G: Ten free dancing lessons. A: Ne mondd nekem, hogy táncolni fogsz tanulni, nagyi. A: Don' t teli mc you're going to learn to dance, Granny? N: Miért ne·? G: Why not? K: Mondtam, ugye, hogy minden jó, ami jól végzódik. A nagyi megnyerte a dfjal. K: 1 told you, didn't I. all 's well that J: Noha olyan ostoba válaszl udottl J: Even though shc gave such a silly cnds wcll. Granny won thc pl'Íze. answcr! K: Co1m: on! That's why it's sl íunny. K: Ugyan már. Éppen attól lett mulatságos a:t. egész J: Azt gondolod , hogy ez egy J: You
thin.k that's a happy cnding? hepieml'/ Ten frec dancing lc.ssons? At Granny' s age! Tí7. ingyenes táncóra? A nagyi korában! . * * J: Gondolod, hogy valóban elmegy a tánciskolába'? J: You rhin.k she really will go to lhe dancing ,~chool.'I K: Az biztos, hogy el! K: Sure she will ! J: Az ó korában'! J: At hcr age? K: Annál inkább! K: Ali the morc! J: Mit s1.ólnak majd hozzá a gyerekek a tánciskolában? J: Whal will lhe children ín !hc dancing school think abour it? K: Sz:erinlem imádni fogják. K: 1 think thcy will adorc hcr. And Granny wi!l adore being A nagyi meg imádni fogja, hogy imádják - sz.sz; imádva lenni adored. Meglátod. ő lesz a tánciskola márja You will sec, shc will be the star of the dancing sehool. 62 You wíl/ fee she wrt/ be -éhe: tr{ ihe- c;(dlnc ÍhÓ s-choöl. I ;-féir 27. rész Part 27 Tervkészítés Making PJans D: Köszönöm a csodálatos vacsorát, nagyi. D: Thank you
for a lovely supper, T: Különösen a salátát. D: Úgy gondolom, a saláta nagyon jó volt. T: Te mindig kedveled Ann f6ztjét. T: Espe<:ially the salad. Különben is: mit fogunk csinálni holnap? l(: A nagyi bi,tosan igazán szereti Granny. D: l think the salad was very good. T: You always Iike Ann's cooking. Anyway what are we doing tomorrow? K: Granny must really love David. K: Látod! fa bizonyítja, hogy szereti is a nagyit. K: You see! ll shows he loves Granny, 100. J: Azért én már hallottam, hogy kritizálja is. J: I have also heard hím criticizing her. K: Jó, jó, dc csak a háta mögött. K: Ali right, all right, but only bchind her back. J: Az mindegy. Mary úgyis elmondja a mamánal<. J: Same thing. Mary will teli her mother anyway. * Tom is nagyon rendes. K: 6 meg a salátát dicséri. J: Igen, mert tudja, hogy Ann csinálta. Apropó, te nem fogsz nekem vacsorát főzni? Szörnyű éhes vagyok. D.avidet, J: Szereti? Miért gondolod úgy? A
nagyi David anyósa, nemde? J: She loves him? K: Mégis szcrcthe.ti K: She can still lovc hin1. J: Lehet, hogy a nagyi egy kivételes anyós. Igaz, hogy David meg egy kivételes J: Granny might be an cxccptional mother-in-law. Ancl it's true, David is an exccptional son-in-law. Why do you think so? Granny is David's mother-io-law, isn't she? vő. * * . K: Mindenki szereti, ha dicsérik a f6ztjét. K: Everybody !ikes to hear their J: David meg is kösronce neki, kiilönöscn a csodálatos vacsorát. ,,Kös1.önöm a csodálatos vacsorát, nagyi." J: And David thanke<I her especially * K: Tom is very nice, too. He compliments the salad. J: Ycs, bccausc hc knows Ann made it. By thc way, arcn't you going 10 cook suppcr for mc'! l'm 1crribly tiungry. K: Egy feltétellel. Hogy megdicséred a f6ztömct. K: On onc condition. J: Hát nézd, elóbb lássuk azt a vacsorát, aztán majd döntünk. J: Wcll, lct's see that supper first
then wc will dccidc. D: Mit s-zeretnél csinálni? D: What would you like to do? T: Nem tudom Elmehetnénk egy filmre. T: 1 don't know. We could go to a film. D: Rendben, talán este. D: AII right, maybe in the evening. K: Tom filmet akar nézni. K: Tom wants to watch a film . You complimcnt my cooking. cooking praised. for a lovely supper. "Thank you for a Iovely supper, Oranny!" 64 By thc way, are you doing anything spccial tomorrow? Apropó, készülsz valami különlcgesct csinálni holnap? 65 Mtll J: Én? Holnap? Még semmi!. J: Mc? Tomoriow? Not hing yet. K: Este mi is clmehelnénk moziba. K: We could go to the cinema too in the evcning. J: Jó ötlet. Mellette vagyok. De hallgassuk, hova megy a lfül család. J: Good idea. I' m in favour of lhal. But let's !isten to sec whcre lhe Hill family is going. T: Elmehetünk akkor az állatkertbe? T: Can we go to the zoo, then? D: Ne megint ai állatkert! D: Not the zoo again! T: De
én sieretek odajárni. T: But I love going !here. D: Voltunk ott ánnyiszor! D: We've been !here so many times! You can go with Ann in the af'tcrnoon. l'd like to go to thc museum. Elmehetsz Ann -nel délután. Én el szeretnék menni a múzeumba. J: Bár, ha elgondolom . J: But thinking about ít . It's a good suggestion: ln the aftemoon Tom and Ann can go to thc 2.00 and in the evening to the cinema. Ez egy jó javaslat: Délután Tom és Ann menjen az állatkertbe, este meg elmchcinek moziba. K: No de mit fog Oavid csinálni délután? K: But what will David do in the aftemoon? J: David'/ Délután'/ Nem hallottad? Elmegy a műzeumba. Sohasem fogom megérteni (ezt a) Davidet. J: David'/ T: Ne megint a 111111zeum! Oly sokswr voltunk ott. T: No1thc muscum again! D: Van egy modern képkiállítás. (Van egy kiállítás modern képek- D: Thcre's an exhibition of modern ln the aftemoon? Didn' l you hear? He is going to lhe
museum. l'U never understand David. We've bcen there so many limes. pictures. ről.) K: Tom imádja az állatokat. K: Tom adorcs animals. J: Imádja? Honnan tudod ezt? J: Hc t1dorcs 1heni'? How do you k now lhat? K: Nyilvánvaló. Minden gyerek szereti az állatokat. Megértem, hogy miért akar az állatkertbe menni. K: lt's obvious. Ali children love animals. 1 understand why he wants to go to the 1.00 J: De David nem. J: Bul David doesn 'l. K: Ez (is) mutatja, hogy Oavid már nem kisgyerek. K: It shows David isn't a smaU child anymore. J: Az biztos. J: That's for surc. * * 66 T: Képek? Kiállítás? T: Pictures? Exhibition? K: Tom attól fél, hogy állatkert helyett múzeumba kell mennie. K: Tom is ufraid that he will have to go to lhc museum instead of the zoo. J: Megértem (61). J: 1 undcrs1and him. Therc's a huge difference! Chalk and cheese! Óriási különbség van! Ég és föld! (sz. sz: Kréta és sajt!) K:
Ebben egyetértünk. K: Wc are agrecd on thai. Az állalkcrt és a múzeum két külön Thc zoo aod the museum are 1wo separatc things. dolog. * * 67 K: Dc mindegyik érdekes. K: But lhey are bolh interesting. J: Neked. J: For you. But nol for Tom! Listcn how alarmcd he is whcn hc says: "Not thc muscum again!" De nem Tomnak! Hallgasd csak milyen ijedt, amikor mondja: .,Ne megint a múzeum!" K: Semmi haszna. zoo > !Atu.5E IJM K: ll 's no use. Ha David egyszer valamit a fejébe vesz . Whcn David gcts something into his head . J: Azt a következ6 percben már cl is felejti. J: The next minutc he forgcts it. D: I gen, szeretném látni. Biztos vagyok, hogy nagyon érde- D: Yes, l'd like to see ii. l 'm sure it's very interesting. kes. T: A te számodra. Van egy jó ötletem. T: For you. l've got a good idea. D: Remek. Mondd el nekem D: Fine. Tell me T: 'fe elmehetsz a kiállításra. És én itthon fogok maradni,
és megnézem a meccset a tévén. T: You can go to the exhibition. And 1'11 stay at home and watch the match on TV. J: Tom tele van remek ötletekkel. J: Tom is full of goo<i ideas. K: Igen. vagy az állatkert vagy a meccs. David mehet a múzeumba egyedül. K: Yes, eithcr lhe zoo or the mat.ch J: Miért ne? J: Why not? lf that' s what he is interestcd in. David can go 10 thc muscum on his own. Ha egyszer őt az érdekli - sz.sz: ha ó abban érdekelt. 68 .· ;, , .-::- , 2 ;-i - -- ,, . K: Véleményem szerint a művészetek is nagyon fontos dolgok. K: I Lhiuk lhe arts are very important, 100. * J: Próbáld ezt megmagyarázni Tom- 28. rész Part 28 A múzeumban At the museum A: Én nem értem ezeket a képeket. El tudod őket magyarázni, papa? A: I don'I understand these pictures. Can you explain tbem, Dad? D: Olvasd el e:zt a könyvet, az esetleg segít. Elmagyarázza a képeket. D: Read thi.s book, it may help K: Ha jól
értettem, Ann nem érti ezekel a képeket. K: If I've got it right, Ann doesn 't understand thcse pictures. J: Ami azt jelenti, hogy mégis a múzeumb:i mentek. Onnan !ia!lj1,1k a bc$zélget~silkct. J: Which menns thcy wenl to the museum anywny. Wc can hcar thcir convcrsation írom thcre. K: És továbbá David javasolja, hogy a gyerekek olvassanak el valami könyvel. K: And furthcrmorc David suggcsts J: Az segíteui fog megmagyaráwi a képeket. J: lt will hclp explain the pictures. J: Try cxplaiuing thal 10 T~m. nak. K: Mién kellene megmagyarázzam'/ Ha (jól) ismerem Davidel, 6 maga fogja megpróbálni megmagyarázni. K: Why should I explain it? J: l<fváocsi vagyok, képes lesz-e rá? J: l wonder if he will be able to? Do you know „Mission impossible'"? Because that's what this is, alJ buL Ismered a „Lehetetlen küldetést"? Mert ez aztán az. lf I know David, he will try to explain il, himself. It explains the pictures.
thut thc childrcn should read so01e book. * * K : Mit gondolsz'? K: What do you think? Elolvassák? Will thcy read it? J: Mit tartasz róla? J: What do you rcckon? K: Engem érdekelne ez a könyv. És téged'/ K: 1 would be intcrested in lhis book. J: Az igazat megvallva, a modern fcs- J: To tcll you the truth I can't get workcd up about modem painting. ln fact, not really about painting geocrally. And you'/ tészetlól nem tudok lázba jönni. Valójában általában a festészettől sem olyan nagyon. 70 71 K: Tudod mit? Egyszer elviszlek a múzeumba, és elmagyarázom a modern mí!vésze1e1 neked. K: You know wihat'/ I' 11 lake you to the museum sometime and I'U explain modern art 10 you. J: Nagyon kedves vagy, igazán. J: You are very nice, rcally. ---~--. ,,-::,:::::~------ . ,: . ··--·--., " ,", -. ·'""'-- Then I'll take you 10 a foorball m.atch 10 say thanks and explain all
about modern football 10 you. Én meg majd hálából elviszlek egy focimeccsre, és elmagyarázok neked mindent a modern futballról. T: Úgy gondolom (szerintem), iszo- T: 1 think they're horrible. nyúak. Nem érdekelnek. Nem akarom elolvasni. l'm not interested. I don 't want to read it. A: Ez azért van, mert buta vagy! A: That's bccause you're stupid! T: Biztos vagyok, hogy tud.nék olyan T: l'm surc I could makc a picture képet csinálni, mint ez. like that. A: Akkor próbáld meg. A: Try then. K Látod! K: You see! Tom doesn 't want 10 read the book. Tom nem aka1ja elolvasni a könyvet. És ez nem minden! Azt mondja, hogy a modem képek iszonyúak. And Lhal 's not aU ! Hc says modern pictures are horriblc. J: Azt is mondja, hogy ilyen képeket 6 is tudna festeni. „Biztos vagyok, hogy tudnék olyan J: Hc also says he could paint piclures like that, 100. ·'J'm surc I could make a picture likc thai."
Surely he just wants 10 annoy Ann by saying thai. képet csinálni, minl ez." Biztosan csak bosszantani akarja Annt azzal, hogy ezt mondja. ife nioc/ern f',•cture,J' qre /, , ,., ,• 61 e 72 T: Nézel meg ezt! ,,Tavasz." Miérl tavasz ez'l T: Look at this! "Spring'' Why is thai spring? A: Mivel a mtí vész ilyennek látjn a A: Because the artíst sees spring Iike tavaszt. thai. T: Hát, én nem. És mi ez a piros itt? T: Weil, 1 don't. A: Vigyázz! Ne érintsd meg. A: Take care! Don' t touch ii. (Riasztó) (Alarm) And what's this red here? J: Idehallgass! Elgondolom, Tom talán tényleg tudna olyan képet festeni, mint ez a .,Tavasz:' Valójában, ha akarod, én is megpróbálhatom. J: Listen! I reckon máybe Tom reall y could paint a piclure like this "Spring''. K: Menj már! Hagyd abba a bolondozást - sz.sz: j átsiani a bolondot! K: Get awayl J: Tom azl sem érti, hogy miért
hívják a képet .,Tavasz"-nak J: Tom doesn't understand either why the picture i& called "Spring". K: Ó, ezt könnyű megérteni. K: Oh, that's easy to understand. lt isn't a photo. h' s a paint.ing The painter saw spring likc this and thai 's thai. ln fact, if you want, l could try as well. Stop playing the fool! Ez nem fénykép. Ez festmény. A festő ilyennek látta a tavaszt, és kész. T: Segítség! Mi fog történni most? T: Help! What will happen now? A: A rendőrség fog jdnni. Valószínúleg elvisznek téged. A: The police will c-0me. They' ll probably take you away. 74 T: Miért jöttünk ide? Haza akarok menni. T: Why did we come here? 1 want to go home. K: Egek odafem! Te értetted, mi történt? K: Heavens above! Do you understand what happened? J: Persze. J: Of course. Tom asked, whal the red tlúng was. Tom azt kérdezte, mi az a piros dolog. Nyilván azt gondolta, hogy az a piros valami egy modern
festmény Obviousl y he thought thal the red thing w.as part of a modern painting. része. K: De hiszen Ann figyclmcztcuc: K: Bul thcn Ann had warned him: ,,Vigyázz! Ne érintsd meg!" "Ta.kc cnrc! Don'1 touch it!" J: Naná, hogy erre rögtön megérintette. És persze megszólalt a riasztó, J: Of coursc hc touchcd it straight nway. And of course 1hc alarm went off. K: Istenem! Már megint jön a rend6rség'I K: My Godl Arc th~ policc com ing again? D: Mi történt? Mi ez a zaj? D: What happened? Whut 's this noise? A: Tom hozzáért a képhez. A: Tom touched the pict urc. ,D: Egy percre nem hagyhatlak benneteket. Rosszabbak vagytok, mint a nagyi! 0: 1 can't lcave you for a minutc. K: ~n nem tudom elhinni, hogy Tom azt gondolta, a piros gomb a festmény része. K: Tcan' l believe Tom thought the retl button was part of lhe painting. You'rc worse than Granny! 75 J; Mién nem hiszed? Nem olvasta el a könyvel. Még nem
egy képzett múieum látogató . J; Why don ·1 you believe it? He hadn't read the book. Hc isn't an educated museum-gocr yel . K: Te sem olvastad, de le nem nyom- K: You <litln 'l rc:atl it cither bul you wouldn't have pushed the alarm buuon. iad volna meg a riasztógombo1. J: Ne aggódj! J: Don'! worry! Evcn wi1hou t a buok I can tell an alarm and a painting apan. Éo könyv nélkül is meg tudok különböztetni egy riasztót egy festméoytól. Még ha nem is mindig könnyú! 29. rész Part 29 Mary reggele Mary's morning D: Jól érezted magad, kedvesem? D: Did you have a good time, darling? M: Nem igazáo. M: Not really. D: Miért nem?" Mi történt? D: Why not? What happened? M: Jane betegnek érezte magát. Fájt a feje, és ágyban volt. M : Jane was feeling ill. She had a hcadache and she was in bcd. J; David egy jó srác. Olyan kedvesen kérdezte Marytól, hogy jól érezte-e magát. ,;Jól érezted magad,
kedvesem?" - sz.sz: Jó jdód volt? J: David is a good chap. Hc asked Mary so nicely if shc had hnd n good úmc. "Did you havc a good 1imc. darlmg?" K: Igazán szerető és figyelmes férj. K: A rcnll y loving and considerate Even 1hough it's not always casy! * ~ * K: Csak azt nem értem, miért mondja K: 1 still don ' t um.lerstand why David David, hogy a gyerekek rosszabbak, mint a nagyi. Mifrt kritizálja a szegényt öreglányt a háta mögött ? says 1hc chíldren are worse 1han Granny. Why is he crilicizing lhe pűor old girl behind her back? J: E:i. nem szidás, ez dicséret J: That isn't scolding. i1's praise lt means Granny is betler lhan lhe children. Ez azt jelenti, hogy a nagyi jobb, mint a gyerekek. K: Igen. őrült autóvezető, nem tudja, ki tálálla fel a 1elefon1, és táncórákra jár. K: Ycs, she is a crazy driver, she doesn 't know who invented the tclephone, and gocs 10 dancing lessons. Bu1 al lcas1 she
doesn't go around sening off alarms in museums. De legalább nem járkál riasztókat nyomkodva múzeumokban. husbnnd. * •• * J: De Mary persze nem jól érezte magát. Hallottad, mit mondott: "Nem igazán." J: Out or coursc Mary didn't have a good limc. You hcard whal she said: "Not really." K: Persze? K: Of course'! Miért persze? Why of course'/ J: Mert a nők szeretnek panaszkodni. J: Bccausc women Iike complainiJ1g. K: Kellemetlen ember vagy te, Johnny. K: You arc a dísagrccablc person, Johnny. You could lcarn someth ing from David. Tanulhatnál valamit Davidt6J. 76 77 D: l'vliért nem mondta neked, hogy ne gyere? D: Why didn't she teli you not to Mi El akarta mondani nekem minden M: She wanled to teli me all her co1ne? problémáját. problems. D: Biztos vagyok, hogy ezt élvezted. D: l' m sure you -enjoyed thai. J: Én egyetértek Daviddel. Ha Jane beteg, telefonálnia kcllcll volna
Marynek, és megmondania, hogy ne jöjjön el. Maradjon onhon. J: 1 agrce with David. If Janc is ill she should have called Mary and told her nol lo comc. K: Mary úgy láua, megvolt az oka. „El akarta mondani nekem minden problémáját." K: Mary considcrccl !here was a reason. "Shc wanted to teli me all hcr problems." * . * M: Azt mondja, a férje sohasem segít neki. M: She says her husband never helps her. K: Látod! Hallottad. Mary egyáltalán nem élvezte, mikor Jane nonstop panaszkodott. Azt mondta, hogy siömyú volt. K: You sec' You hearcl. Mary didn't cnjoy itat all when Jane complained non-stop-. She said it was awful. J: Efelől nincs kétség. J: There's no doubt abou1 ii. * * K: No de Janc-nck tényleg néhány Stay at homo. l(: És David meg iga?:án undok! K: And David is really nasty! Azt mondja, hogy Mary nagyon is kívánta, hogy megtudjon valami érde.keset ,.Biztos vagyok, hogy ezt élvezted" Nem nagyon szép
tőle. He says Mary was al I too keen to !ind out somelhing intercsting. nagy problémája van. Hallhattad: „Azt mondja, a férje sohasem segít neki." K: But Jane does have a few big problems. You could hear it: "She says her husband ncvcr bclps hcr." J: Hát ez bizony tényleg nem nagyon J: Weil , that's not vcry nicc, certajnly. szép. De azért még nem kell bctcgágynak esni tőle és nonstop panaszkodni. But shc docsn'1 nccd to 1ruke 10 her sick-bcd bccausc of i1 and complain non-smp. 'Tm sure you enjoyed that." That's not very nice of him. J: Mjért? David ismeri a n6ke1. J: Why'? David Jcnows women. D: Szerencsés ember! D: Lucky man! K: Nem igaz, hogy élvezik, ha valaki K: Il's not truc ihat they are pleased if somcone else has a problcm. M: Ó, David! Tudod, van neki négy kis gyermeke. És egy sereg munkája van a kórházban is. M: Oh, David! You know she has four young children. And she has a lot of work
al the hospital too. K: E7. furcsa K: Thut 's strange. Do you understand why David says Jane's husband is a h1cky person? másnak valami problémája van. J: Hál, te talán nem, dc . J: Weil, not you perhaps, but . M: Ö, David. Állandóan (nonstop) panaszkodott. Sziirnyú volL M: Oh, David. .She complained non-stop It was awful. D: Mik voltak a problémái'! D: Wbat were her problems? 78 Te érted, miért állítja David, hogy Jane férje szerencsés ember? 79 i J: Nagyon is jól énem. Azt veszem ki abból, amit mond, hogy voltaképpen irigyli Jane férjé!. Dav idnek sokal kell se1,>Ítcnic Oli· hon, biztos vagyok, hogy mos, főz. vasa!, takaríl . •• * ' Do you uodcrstand wbat hc means? Te érted, mire gondol? J: I understand it vcry well. I 1ake il from whal hc says thai he actually envics Janc's busband. David has 10 help a lot at homc, l'm sure he does the washiog, cooks, irons, does the tidying up * K: But
don't forgel 1ha1 1wo children arc a lOl of work. K: Dc az.ért ne feledd, hogy két gyerek sok munkát jelem - sz.sz: két gycrek sok munka fane-oek meg négy gyermeke van! ., Tudod, van neki négy kis gyermeke" Képzeld csak cl! And Jane has. four childrcn! "You know s he has four young children."' Imagine! J: Igen. Belátom Be kell látnom, négy gyerek több, mint kettő. J: OK. Tadmil ii 1 havc lo admit four childrcn are morc than two. K: És ha még azt is hangsúlyoznám, hogy Janc-nck ráadásul a kórházban K: And [ wou ld also point out lhnt Jane has a lot 10 do at the hospital as well. is egy sereg tennivalója van. J: Weil, it's troe. U we consider it carefully, it's actually Janc who works so hard for lhc family, not her husband. J: Hát, ez igaz. Ha alaposan meggondoljuk, voltaképpen Jane dolgozik oly sokat a családért, nem a férje. D: So you felt very happy with your easy liíe. And your wonderful husband. űr did you
complain about me too? D: Tehát boldognak érezted magad a te könnyű életed miatt. És csodálatos férjed miatt. Vagy te is panaszkodtál rólam? 80 / 1i~ve r(') qo{m;t ~re rn ar ~ fo l.fl" c~,'/o/ren t l.&n -two, J: David mindezek után meg is kérdezi Maryt, hogy boldog-e a könnyű élete miatl. J: David asks Mary, after all this, if she is bappy wilb her cusy life. K: Nem gondolom, hogy Mary valaha K: I don'l 1h.ink Mary ever thought o[ is is arra gondolt (volna), hogy panaszkodjon Davidre. 30. rész Part 30 A parkban ln the park complaining aboul David. J: Mién vagy (ebben) olyan biztos'? Én nem voltam ott. te nem voltál ott Nem tudhatjuk, nem tudhatod. J: Why arc you so sure? I wasn'L there, you weren' t there. Wc can't know, you can't know. *. * * . T : Focizzunk! (Játsszunk futballt!) T: Let's play football! A: Rendben. Hova álljak? A: Ali right. Where should I stand? T : Állj ott a
fánál. És én innen fogom r úgni a labdát. T: Stand there by the tree. J: Tom azt javasolja Ann-nck. hogy J: Tom suggesrs Ann showld play foo1ball. And l'll kick the ball from here. K: But I hcard. when David couldn'I K: De azt hallottam, hogy amikor David nem találta a pénztárcáját a vendéglőben, Marynek nem volt egy rossz szava sem hozzá. find bis wallet in the restaurant, Mary didn't havc a bad word lo sa y 10 him. J: Haha! A gyerekek cl6tt nem, az igaz! J: Haha! Not ín front of the children, it's true! But I wonder what she said later in private? De kíváncsi vagyok, mil mondolt később, négyszemközt'/ játsszon futballt. K: Ann meg egy pillanatig sem kifogásolja. Rögtön ai1 kérdezi, hogy hova álljon - sz.sz: hova állni Rendkívüli! K: And Ann doesn·1 objcc1 for a momcnt. Shc nsks 5might awoy whcrc 10 SIAnd. l!x1monlinnry! J: Ez téged meglep? Szeremém t11dni , hogy miért. J: Does it surprise you? I' d likc lO
knuw why. K: Hogy miért'? Hogy egy lány odaáll - sz.sz: ncklkészül - foc izni? K: Why'! J: Miért ne'/ Teneked (is) kellet! velem focizni. J: Why 1101'! You had 10 play football wilh me. Thul a girl ge1s ready to play football'/ * K: Az más. Te a bátyám voltál. Idősebb, erösebb. Mertem (volna) tiltakozni? 82 K: That's different. You were my older brother. Oldcr, wongeL Did l dare protest? 83 J: Hallgatod? Allll egy szót sem szól, amikor Tom az1 mondja neki, hogy álljon olt a fánál. J: Are you listening'! Ann doesn 'I say a word when Tom K: Na, ahogy én Davidei ismerem, c1. tells her 10 stand by lhe 1rec. Ó valószínű el is felejtené, hogy miért áll a kapuban. *• :fi: nem olyan nagy dolog. K: Weil, in so far as I know David, that isn.'1 such a big dcal He would probably cvcn forget why he was standing in the goal. * K: Meg vagyok lepve, hogy nem panaszlcodik. Én biztos, hogy nem lennék a
kapus. K: I'm surprised she doesn't complain. J: Miért nem'/ Ma (már} a lányok is játszanak futballt. J: Why not? Nowadays girl:s play football, too. K: Én akkor sem állnék a kapuban. K: 1 still wouldn'I stand in goal. J: Nem gondolod, hogy C$etlcg imponálnál Mike-nak azzal, hogy ezt teszed - si.si: ezt téve? J: Don't you thirik you might imprcss Mike by doing that? 1 certainly wouldn't be the goalkeeper. T: Hé, nézd ar.t a kutyát T: Hey, look al thai dog. A: .Játszani akar Éppen fut a mi focilabdánk után. A: He wants to play! He's running aft.er our football! T: Kivel van? T: Who is he with? I can'I see his owner. Nem látom a gazd iját. A: Van egy ember annál a fánál. A: There's a man by Ihat tree. T: Melyik fánál? T: Which lree? A: A nagy fánál, mögötted. A: The big trce behind you. T: Ó nem a gazdi, éppen elmegy. T: He's not the owner, he's goi ng away. T: Jó. Te jobb vagy,
mint a papa A: Not so fast! T: Good. You're better than Dad A: Kösz. A: Thanks. K: Látod. K: You see-. Ann is alrcady fed up with it all. That 's why shc tclls Tom not so íast. She is afraid. A: Ne olyan gyorsan! Ano máris torkig van az egésszel. Azért mondja Tomnak, hogy ne olyan gyorsan. Fél. J: ó, dehogyis rémült. J: Oh. she isn 't frightened Why should she be scared if Tom thinks Ann is .a better goalkeeper than their facher. Miért is aggódna, hiszen Tom sz.erint Ann jobb kapus, mint az apjuk 84 K: Hát ez mindennek a teleje 1 - sz.sz: Hár ez a határ! Most már egy kutya is futballozik. I{: Weil, tbat's the limi1! J: Legalább játszhatnak egykapura. Ann a kapus, Tom az egyik csapat, a kutya másik. J: At kast thcy only need ooe goal. Ann is the goalkeeper, Tom is one team, the dog is the other one. K: Most viccelsz'? K: Are you joking? J: Persze. De az nem (is) kérdés, hogy a kutyák szereinek labdázni. J: Of course I
am. Bu1 lhere's no question, dogs love pia ying bal!. * Now even a dog is playing footbalL "'* 85 ·- t~ K: Azt his1.cm, Tom és Ann labda nélkül is szívesen játszana ezzel a kutyáv~I, de nem M!ják, hogy kihc, tartozik - azaz: kié. Nem tudják, ki a gazdája. Ano lát valakit a fánál, de az nem a gazdi. Éppco sétál el, de nem hívj11 a kutyát. K: l think Tom and Ann woul.d like to play wilh this dog cven without the J: Akkor nyilvánvalóan nem az 6 ku tyája. Vagy meg akar tőle szabadulni. J: Then obviously it isn't his dog. K: Jaj, ne mondj ilyen dolgot! K: Oh, uon't say something like 1ha1! T: Várjunk egy picit. T: Let's wait for a bit. The owner may comc. ~ bal! bul 1hey don't know who he belongs 10. Thcy don 't know who his owner is. Ann sees someone by ,be trce but he isn · t the owner. He is walking away, but he isn'1 calling thc dog. Or hc wants 10 get rid of ii. Esetleg jön a gazdi. A: Segíts,
egészen késő no. A: Help, it's qu itc late. Mum' II be worried. We must go home. A mama aggódni fog, H.aza kell mennünk J: Húha' Szinte látom, ahogy Tom szeme felcsillan. Va!ami kalandot remél. Fogadok, szívesen ott maradna sz.sz: boldog lenne olt maradni - a kutyával egész éjjel. J: Whoa! I can almost sec Tom's eyes sparkling, He is hoping for some advcnturc. I bci he'd be happy to stay lhcrc with thc dog all night. K: Mindenképpen Ann-nck van iga1,a. Haza kell menniük, mert a mam11 aggódni fog. K: Anyway, Ann is right. They have ló go home because Mum will be worricd. 86 w~/~in~ ~wo// 6ur /,,,e c.:r/1,~~ fl,e- dcff, ., . ' J: Jó, jó, de mi lesz akkor ezzel a szerencsétlen kutyával? J: Ali right, all right but what will become of this poor dog? T: De én nem akarom elhagyni a ku- T: Bul I don' t want to leave the dog. tyáL Itt fogok maradni. 1'11 stay here. A: Ne légy csacsi, Tom. Gyere A: Don't
be silly, Tom. Come on K: Atyaisten! Ez a csacsi Tom nem akarja elhagyni a kutyát. K: Oh dear! J: Csacsi, csacsi, dc jószívű. Ott akar maradni a parkban. Ann mondja is neki, hogy ne Jegyen J: Silly, silly but good-hearted. He wants to stay in the park. Ann tells him not to be silly, too. Silly old Tom doesn't want 10 leave the dog. csacsi. De Tom csacsi. Bul Tom is siUy. K: Ó,ó! Ebből még bajuk lesz! - K: Oh, oh! Thcy will gcr into trouble! sz.sz: Bajba fognak kerülni! * * J: Akkor pedig csak cgye1len megoldás lcheiséges. Ki tudod találni, mire gondolok? J: Then there is onJy onc solution. K: Azt meghiszem' - sz.sz: Úgy kéne gondolnom! És emlékezz csak, micsoda jelenet volt, amikor hazahozlad azt a szcgény kis sündisznót. K: 1 should think so! Can you guess what I'm thinking? And rcmcrnber wh.at a sccnc thcre was when you broughLthai poor lilllc hedgehog homc. 88 -·-·3l. rész Part 31 Kutya a házban A dog in the house T: Ann,
a kutya még mindig velün.k T: Ann, the dog's still witlt us! van. A: Hnáig követett minket. Mit tehctünlc. vele? A: l'le has followed us home. What can we do with him? K: ó, Atyaisten! K: Oh dear! 1 can see thc warning signs of a big storm blowing up. Én már látom egy közelgő nagy vihar figyelmeztető jeleit! J: De bát mi mást tehettek volna a gyerekek? A kutya csak jött és jött mögöttOk sz.sz: folyton követte őket Hazáig követte őket. EJ kellett volna kergessék? J: But what elsc could thc childrcn hnvc donc1 TI1c dog just kcpl following bchind thcrn. He h:is íollowcd lhcm home. Shoulcl 1hcy havc chascd him away'/ ••* * K: Szegény kis kutya! Én azl gondolom, hogy elvesztene a gazdáját, te nem'? K: l'oor liulc dogi J: Hogy elvesztette-e a gazdáját? Gondolom, lehetséges, hogy a g111.dája vesztette el ót szándékosan K: Micsoda nehéz ügy, Tényleg, mos1 mii kéne tegyenek? J: Lost his owner? J: Te beengednéd a
lakásba? J: Would you lct him into the flat? K: A saját lakásomba foltétlenül. K: lnto my own fl at, absolutely. De szüleim lakásába . But into rny parcn1s' flat . 1 think hc has Jost tus owner. don't you'/ 1 think it is possible Ihat his owncr fost hím on purp0sc. K: Wh~1 a di fficult bus.iness Really, wha1 should thcy do now? 89 T: Can't we take him into the T: N~m vihetjük be a házba? house? A: Nem, persze hogy nem. A: No, of course not. Biztos vagyok benne, hogy a gaz. dija éppen keresi. l'rn sure his owner is looking for him. I: You sce Tom is also wondcring if 1hey can bring tbe dog into thc housc. K: Bu1 Ann is cleverer. Shc has no doubt even for a minute that i1 is out o f the question. J: ll's ()bvious. J: Látod, Tom is arra kíváncsi, hogy bevihetik-e a kutyát a házba. K: Dc Ann okosabb. Percnyi kétsége sincs afel61, hogy szó sem lehet róla. J: Nyilvánvaló. * :~ " * J: Csak képzeld el! Bejön
egy idegen kutya, Mary a kezét tördeli, mert piszkos lesz az egész padló. Dav idnek rögtön fel kell mosnia. J: Just imaginc! A strange dog comes in, Mary wrings her haods becnuse 1he lloor will be all dirty. David will havc 10 wash it straight away. K: Na ne! A nagyinál"/ Ki.iléinbcn is, miért találsz mindig valami rosszat mondani szegény K: Oh no! At Granny's? ,,. ,- 1 ' / -, ;) < { í 1 ------,, - ~ ~ ~ - ---I Anyway, why do you always fin<l somcthing bad 10 say about poor Mary'/ You should be worrying thai if they takc thc dog inside, then his owner won ·1 be ablc to find him . Maryről? Inkább aggódnod kellene, hogy ha beviszik a kutyát, akkor nem lesz képes megtalálni a gazdija . J: Ez igaz. A2 probléma lenne. * ,. J: That"s truc. That would be a problem. * /~ á'"ure h,'-r owner /S° );/m. 90 /"ok./n$ f"'or K: Ann biztosra veszi, hogy a gazdíj:1 már keresi. K: Ano
takes it foc granted that tus owner is alrcady lookiog for him. Nem véletlen, h()gy Tom a nagyijának mondja c1.t Tudja, hogy a nagyi jószívű. lt's no accidenl thal Tom is sayíng this lo his granny. llc knows Oranny is good-hcartcd. "l'm sure his owner is looking for * * K: Te örülnél, ha egy kóbor kutyát ta- K: Would you be pleased if you found ,,Biztos vagyok benne, hogy a gaz• díja éppen kerc.~i" J: Te mit tennél a helyükben? K: Én csak azt tudom, hogy mit tennék him."' J: What would you do in their place? a saját helyemben. K: I only know wbat l would do in my placc. J: És mit tennél? K: El lellllék ragadtatva, igazán boldog lennék. Minthogy én nem szedtem volna ícl egy kóbor kutyát. J: And what woukl you do? K: l'd be delighted, J'd be quite happy. Bccausc r wouldn 't have pickcd up a stray dog. T: But he may be hungry. T: De esetleg éhes. Adjunk neki valami ~lelt, Let's give him
some food. A: Oké, de itt az utcán, A: 0kay, but here in the strect. T: Az utcán? T: ln the street'? A: I gen, elmegyek, és me,:mondom a nagyinak. A: Yes, 1'11 go :md teli Granny. K: Az a szegény kutya biztosan tényleg K: That poor dog must be really hungry. éhes. J: Tom azt mondja, hogy adniuk kcllcoe neki valami ételt. J: Tom says they should give him some food. K: Persze, hogy erre gondol, mert (6 is) folyton enni szeretne. K: 0f course he is thinking of 1ha1 because hc would like to be eating all thc time. J: De hát hol etethetnék meg'! J: But wherc could they feed him'? ln tbc park? 0u I in the street'I A parkban? Kint az utcán? 92 a strny dog in the street? lálnál az utdn'.I J: Hiszed. vagy nem hiszed, nem örü l- J: Bclicvc it or not 1 wouldn 't be too nék túlságosan. De biztos, hogy megsajnálnám sz.sz: szomorúnak érezném magam miatla - , hazav inném, megetelllém, szerelném . Nem (is) akarom
folytatni. pleased. But J am surc I would feel sorry for him, 1 would takc him hor.ne, fced hi m, love hím . I don't want to continuc. K: Igen, a végén aztán egy kutyaonhonnal végeznéd! K: Ycs ancl you woulcl cnd up with a N: Ó, milyen kedves kutya. Hol találtátok? G: Oh, what a nicc dog. Whcrc dld you fin d him? T: A parkban találtuk. T: Wc found him in the park. A: Idáig követett minket. A: Hc followcd us here. N: Nem hagyhatjuk az utcán. G: Wc can't leave bim in the street. Lct's takc him in. dog's homc! Vigyük be. K: Hát ez óriási! A nagy i azt javasolja, hogy vigyék K: Weil, that 's grcat! Granny suggcsts tbey bring the dog into the house. " Oh. what a nice dog Wc can ·1 leave him in the streel. be a kutyát a házba. ,,Ó, milyen kedves kutya. Nem hagyhatjuk az utcán. Vigyük be!" Megáll az eszem! - sz.sz: Hát én soha! Lct's take him in!" Weil, 1 never! 93 J: Miért? Mit vánál a
nagyitól? A nagyi nem mindennapi nő. Emlékez-r. csak a táncórákra! J: Why? What tlid you expcct of Granny? Granny is an unusual woman. És hát nem volt-~ izgatott, amikor a Rcmcmbcr the dancing lcssons! sündiswó bebújt a dobozba, és három napig nem tudtuk megtalálni. K: Sajnos, attól tartok, a családban nem mindenki fog gratulálni a nagyinak ebhe-l, K: Unfortunately I'm afraid nol everyonc in lhe family wiU be congra1ulating Granny abolt 1his. T: Na, gyerünk, jófiú. T: Come on, good boy. G: 1'11 go and ti nd some food for N: Megyek, s keresek neki valami eledelt. Hozzátok be a konyhába. Fogunk neki csinálni egy jó kis helyet. him. Bring him into the kitchen. We'll make a nice place for him. A: Biztos vagyok, a mama nem lesz elragadtatva. A: l 'm sure Mum won'l be pleased! K: Ann helyesen sejti - sz.sz: igaza K: Ann is right LO suspect that Mary won' t be delighted. van sejteni - , hogy Mary nem lesz elragadtatva. J:
Igen. Dc a nagyi mégis megengedte K: De aztán nagyon megszerette. K: But theo she gor to love h.im very mucb. And wasn't she upse1 wncn the hedgehog slipped into the box and we couldn't find him for rhree days. J: Látod, m:ért az után az ügy után J: You see, after that business we mégsem végeztünk sündisznófarmmai! didn'l end up with a hedgc-hog fam1! J: Yes. Bui Granny still lct lhc children take thc dog into the kitchen! a gyerekeknek behozni a kutyát a konyhába! K: Még azt is mondta. hogy f'o gnak neki csinálni egy jó kis hclye1 De ez még nagy jelene1be fordulhat K: Shc even said Ihat they would make a nicc placc for him, too. Bul this could turn into quite a sccne. *• * J: Biwny, a mi mamánk sem volt IÚI• J: Surc, our mum wasn 'I too delighted ságosan elragadtatva, amikor ha1.avittem azt a sündisznót when r brought that hcdgehog home eithcr. 94 95 32. rész Part 32 Mama és a kutya Mum and the dog M: Nem
hiszek a szememnek! F:gy kutya a konyhában. Kinek az ötlete volt ez? M: I can't believe my eyes! N: Az én ötletem volt. G: It was my idea. A dog ín the kitchen. Whose idea was this? K: ó, Atyaisten! Mary nem hisz a siemének. K: Oh dcar! Mary docsn't believe her eyes. J: Egy kutya van a konyhában! Nagyi azoooal magára vállalja a fclcl6sséget az ötletért. J: Tbcre is a dog in the kitchcn! Granny takes responsibilíty for the idea straight away. K: Igen, mert a nagyi szereti a kulyá• K; Yes. shc uoes, because Granny !ikes veszekedni az anyósával. iL is possible to have an argumem with his mother-in-law. M: Kinek a kutyája? M: Whose dog is it? N: Nem tudjuk. G: We don't know. M: Nem tudjátok? M: You don 't know? K: Hát ez a helyzet nem nagyon ígéretes. Most aztán biztos égnek áll Mary haja! K: WeU, this situation isn ' t very J: Lehet, hogy jól áll neki. J: h might suit hcr. K: Nagy vihart érzek közclcgni. K:
1 can foci n big s1om1 comi ng. G: The child rcn found him in the promising. Mary·s hackJe.5 must rcally be up! kat nem úgy, mint a lánya. dogs, unlikc her daughter. J: Amellett el akar kerülni egy vitát J: Besides shc wants 10 avoid an argumcnt. N: A gyerekek találták a parkban. M: A parkban? Miért nem hagyták ott? M: ln thc park? J: A nagyi Mary mamája. Így aztán vele nem veszekedhet. * J: Granny is Mary's mother. So shc can' t argue with hcr. G: He followed them home. K: Nahát, attól még . Nézd, lehet, hogy Mary nem fog veszekedni vele, de ez nem azért van, mert a mamája. K: Weil, still. Look, maybe Mary won't havc an argument with her but it's not because she is ber mother. N: Hazáig kísérte őket. Valószinúleg elvesztette a gazdiját. M: A gazdija vesztette el őt, én azt mondanám. M: llis owner lost him, I should say. J: Akkor miért nem? J: Why noL, 1he n? K: Mert a gyerekek is íogj:ík hallani. K: Bccausc the
children will bear as well. K: Mary tényleg ideges. Nagyi elmon.dja neki, hogy a kutyát a gyerekek találták a parkban. K: Mary is rcally upsel. Granny tells hcr the cbildrcn found lhe dog in lhc park. J: l.gen, és netán David is hal lja, és n~m volna jó. ha haUaná hogy lehel J: Ycs and Dav id might also hear aod it woulón 't be good if be heard that J: Hallod, Mary milyen kellemetlenül válaszol? J: Do you hear how disagreeably Mary rcplies? * ; 96 park. Why didn't they leave bim there? He has probably lost his owner. 97 Mintha egy gazdátlan kutyái csak 6 gy ott leheme hagyni. As if you COLlld leave a stray dog there just like Ihat. K: A nagyi szerint nincs mód rá, hogy otthagyhamák, szegény kis állat. K: Granny thinks there's no way they could leave him there, poor lillle animal. * * J: Mary rögtön fel1é1elezi, hogy a gaz- J: Mary immcdiatcly assumcs thai the dog' s owncr lost him on purposc. dija szándékosan vesz1e11e
cl a ku tyát. K: Egy ilyen kedves kutyát? Nem! K: Such a nice dog'/ J: Fogadok, hogy Mary örömmel visszavinné a parkba, és elvesztené szándékosan - sz.sz: boldog lenne visszavinni és clveszítcoi. J: I bct Mary would be happy to takc him back to thc park, ami losc him on purposc. N: Nos, itt fog maradni egy kicsit. Nem hagyhatjuk az utcán. G: Weil be'II stay here for a bit. We can't leave him in the street. M: De hát nem kell a házban lennie. M: But he docsn't have to be in the house. Put him in the garden. No! Tedd ki a kertbe. J: Granny is rig hl. They can't leavc the poor animal in lhc strcet! J: A nagyinak igaza van. Nem hagyhatják az utcán a szegény illalot! K: De látod, Mary nem olyan gonosz, mini gondolod. K: Bu1 you see Mary is nol as wickcd as you think she is. Nem bánja, ha a kutya marad, csak Shc docm 't mind if thc dog stays. just no1 in the house. Granny should pur llim in tbe garden. mern a házban. A
nagyinak ki kfoc lennie a kcnbc. 98 S'IHn,dol Í,,.t' 1-,,·n , /n i:lie f •rolen. J: Ez nem nagyon szép Maryt6l. *• J: Thai isn't very nice of Mary. J: Ez a kutya nem idegen! J: Tnis dog isn't a strangcr! Thc cbildren were playing wilh him all aflernoon. * A gyerekek egész délután játszollak vele. K: Akkor is egy idegen Mary számára. K: 11 is still a strangcr 10 Mary. J: Miért? Mire vársz, mit csináljon ez a kiskutya? J: Why? What are you waiting for this 1itllc dog to do'/ 99 Mutatkozzon be? „Asszonyom, engedje meg, hogy lntroduce himself? "Madam, lel me introduce myself. bemutatkozzam. We don't know each 01her yet. My namc is Bobby." Mi még nem ismerjük egymást. A nevem Bobby." N: Ne felejtsd el, ez az én házam. A S'lobámban is alhat, ha úgy akarom! G: Don't forget, it's my house. Be can slecp in my room if 1 want! M: Jaj, anya . M: Oh mother . K: HTba! A nagyi még azt is
mondja, hogy a kutya a szotiájában is alhat. K: Gosh 1 J: ez. Maryt teljes pánikba taszította Granny even says the dog can sleep in hcr bcdroom. J: That's pot Mary ln a cornplete panic. K: Aha, a mi mamánk sem volt túlságosan elragadtatva . K: Uh-huh, our mum wasn't loo dclightcd cither . J: Ó! Tudom. Már megint a sündisznóról akarsz beszélni. J: Oh 1 I know. You want to talk about the hedgehog again. K: Igen, és hogy aztán már a mama is mennyire kétségbe volt esve, amikor három napig nem találtul.c K: Yes, and how Mum was in dcspair 100, whcn wc dicln 't fiod him for thrce days. M: Hogyan tudod megtalálni a tulajdonost? M: How can you fínd the owner? N: Elóször telefonálni fogunk a rendórségre. G: First we'II phone the police. 100 M: És ha a rendórség nem tud segíteni? M: And if the police can't help? N: Ann és 'fom lrhlltnak hirdetése- G: An11 and Tom ca.n wtite notices ket. M: Hirdetéseket? M:
Notices? N: Ez helyes. Fel fogjuk őket rakni a parkban. G: That's right. M: Nos, remélem, a tulajdonos elviszi hamar. M: Weil, I hope the owner takes him away soon. K: Nos, egyetértek Maryvel. Én is remélem, hogy megtalálják a gazdit. K: Weil, 1 agrec with Mary. 1 hope they will find the owner, too. J: Ann és Tom meg jól kisírja magát J: Ann nnd Tom wil l have a good cry about it. miatta. We'll put them up in the park. K: Semmi haszna nem lenne. - sz sz: K: Thai wouldn't do any good. Ez nem tenrie semmi jól. ••• * K: A gazdit meg kell találni - sz.sz: meg kell legyen találva. ,.Ann és Tom írhatnak hirdetéseke1" K: Thc owncr must be found. "Ann and Tom can write notíces." J: Vagy értesíteni a rendőrséget J: Or infonn lhe police. K: Megint a rendőrség? K: Thc police ,gain? Tudod. mit mondana a rendőrség, ha kérnék, hogy keressék meg sz.sz: ha meg lennének kérve megkeresni - a gazdit? You know what
thc pol icc would say if they were ~ked to find the owncr? J: Tudod, ezt mindet túl jól el tudom J: Y 011 know l can imagine that all 100 well. képzelni. 101 -33. rész Part 33 Kerestetik: egy gazdi Wanted: an owner A: Csináljuk meg a hirdetéseket Tom. A: Lel's make thc notices, Tom. 1': Mit írjunk? T: What shall we write? J: Jó volt az ötlet ezekkel n cédulákK: Tom most azon töpreng éppen, hogy mii kellene írjanak. ,,Mit írjunk?" J: lt was a good idea about thesc noticcs. K: Tom is thinkiTig about what thcy should writc. "What shall we writc?" J: Nem nagy ügy kitalálni, hogy mit J: lt is not such a big deal, working kal. írjanak. out what 10 write. K: Bolond vagy? Tom egy tizenegy éves kísfiú, nem egy Hemingway. K: Are you crazy? Tom is an eleven-year-old boy not a Hemingway. * * J: Akkor is tudnia kell, mii kell írni: Hol találták - sz.sz: Icu tal~lva? Mikor talált.'k - szsz: lett találva? Milyen a
kutya? Hol van most'/ Mi.kor jöhet érte n gazdija'/ J: Still he must know what 10 writc: Whcrc was he found? When was hc found? What kind of dog is he'! Where is .he now'! When can lús owner collect him? K: Erre nyilván végül maguk is ráJönnek. Várjuk csak és lássuk! K: They will obvlously work it out for thcmscl ves. Lct's wait am.l sec! 102 A: .,PARKBAN TALÁLT KUTYA" Fekete és fehér . A: "DOG FOUND IN PARK." T: És okos. T: And cle11er. A: Ez csacsiság. Nem akarom ezt irni. A: Thal's silly. I don't wanl to write thal. T: Hát, tényleg okos. T: Weil, he is clever . A: Gondolj valami jobbra. A: Think of something better . K: Szerinted e1. jó megfogalmazás? K: Do you think thal's a good wording? He is black and white . "Dog found in park." ,,Parkban talált kutya." J: Jó, de nem elég. J: lt's OK but not enough. K: Nyilvánvalóan azt is le kell írni, hogy fekete és
fehér. K: Obviously you also have to put down thai be is black nnd white. J: Természetesen. Megkérdcwi, ki vcsztell cl csy fckctc-fchér kutyát. J: Naturally. Ask who has lost u black and white K: Bz esetleg hatna. Kivéve, ha készakarva vcsztellék cl - s7.S7: lett elvesztve K: T!rnt could work. Exccpt il' he was lost on purpose. J: Hogyan gondolhatod ezt? Egy ilyen okos kutyát'/ J: l low cun ycm think that'l Such a clcvcr dog? dog. * * K: Hogyan tudod, hogy okos? K: llow do you know he is clever? J: Tom azt is oda akarja írni. Csak Ann lebeszéli róla. J: Tom wants to put that down 100. 13ut Ann taJks him out of it. K: Igaza is van. K: Shc is right. lf a dog is fricndly it really doesn 't Ha egy kutya barátságos, igazán nem számít, hogy okos-e vagy sem. m.uter if he is clevcr or not A nagyi csak meglátta és egyb61 szerelte. Granny saw him and liked him strnight away. 103 J: Igaz. A nagyi nemcsak okos, hanem kedves is. J:
Truc. Granny is not only eleve,, but shc is friendly, too. T: Írjuk azt, hogy "barátságos"? T: Shall we write "friendly"'? A: Ha akarod. Í,gy: Parkban talált kutya. Fekete és fehér és nagyon baráts.ágos A: Jf you want 10. So: Dog found in park. Black and w hite and very friendly. ~-. :-:----:::---- -. ---=:::::::- . -· . ·J: Na nézz csak oda A t~tvérek egyetértenek valamiről. J: Just look at that! A brother and sister agree about something. Ann agrees that the dog is friendly, too. "Black and whitc and very frien<lly." Ann is egyetért, hogy a kutya barátságos. ,.Fekete, fehér és nagyon barátságos" K: Nyilv,lnvalóan barátságos. Kiilöoben nem volna most itt a gye- K: Obviously il's friendly. Otherwise he wouldn 't be here now with the childrcn. rekekkel. * J: Csak nem okos. * J: But nol clever. Otherwise hc would go homc by himself. Mert akkor haza menne magától. K: Nem fe!tétleoül.
Lehet például, hogy busszal jö11ck a parkba. K: Not neccssarily. J: Vagy kilökték az autóból. J: Or he was pu shcd out of the car. K: Remélem nem így van, és hamarosan érte jön a gazdi. K: 1 h()pc hc waso' t, and his owner collccts him soon. J: Te reméled így. Fogadok, hogy a gyerekek nem annyira. J: You hope so. 1 bet thc children aren't so kcen. lt might be Ihat they camc to Lhe park by bus for exumpJe. 104 . --- ·-·---. ------. . . -~ ----- Yo"i J'ee he- «IS'~ ren,en,berec,/ tll.-c ihet .rlu,"ldn't -f"rret t o wríte clol,//n Í,he &olr~r-S'. T: Ne felejtsd el odaírni a címUnket. T: Oon't forgct to write our address. A: Tcrmés1;etesen nem fogom. A: Of coursc I won ' t. Különben is, ez a nagyi címe, nem a mi címünk. Anyway il 's Granny's address, not our address. J: Látod, milyen okos Tom? J: You see how cleverTom is? K: Csak mint bánnelyik tizenegy éves
kisfiú. K: Just like any eleven-ycar-old boy. J: Látod, az is eszébe is jutotl, hogy ne felejtsék el odaírni a címet. J: You sec hc also remembered Ihat 1hcy shoul<ln't forget 10 write down thc a<ldrcss. 105 l-1111111111fAlilllllllB K: fa bárkinek eszébe jutott volna. K: Anybody would have remembered T: Rakjuk föl őket azonnal? T: Shall we put them up straight away? A: Azonnal? A: Siraighl away? thai. Even a nine-year-old. Egy kilencévesnek is. J: De lehet, hogy Ann az 6 otthoni címüket akarta írni, és Tom r,gyel- J: Bul Ann might have wanted to pul their home address and Tom Azt akarod, hogy a tulajdonos ilyen hamar jöjjön? rcmindcd her: " . it's Granny' s address oot our adtlress." T: Akarjuk, hogy jöjjön egyáltalán? T : Do we want him to come at all'? K: Mit gondolsz, miért kérdezi Töm, K: Why do you 1hink Tom as!ks if thcy should put lhc noticcs up straight away? mezteUe. ., ez a nagyi elme, nem n
mi dmünl<" ••• . * J: Képzeld. Mary mii szólna, ha Tom haza akarná magukkal vinni a kutyát. J: lm:1gine what Mary would say if Tom wantcd to take the dog homc with thcm. K: Én csak azt remélem, hogy .i gazdi K: l only hope tha t thc owncr will go down to thc park, sec onc of the notices and come to collcct him soon. Because of course hc is also Jook.ing for his dog lemegy a parkba, meglátja az egyik cédulát, és hamarosan érte jön. Mcn persze ó is keresi a kulyájá1. J: Az-tán meg fogja köszönni a gyerekcknek, hogy ctcllék a kutyáját. Esetleg valami szép ajándékot is ad nekik. J: Then he will tllank the childrcn for fceding his dog. Hc mighl give them a nice presem, too. K: Miféle ajándékot? K: Wha1 sori of pcescnt? J: Nagyon-nagyon szeretném. ha ei egy másik kiskutya lenne. J: l'd rcally rcally like it to be another linlc dog. T: Ez minden? T: Is Ihat atl? A, Mi.íg meg kell írnunk őket A: We still have to write them.
T: Hányat írjunk? T: How many shall we write? A: IJatot vagy hetet. A: Six or seven. 106 hogy ki kell-e rakják a cédulákat azonnal? Do you want the owner to come so soon? J: Világos. Tudod: ó legszívesebben kj sem rakná óket. J: lt's obvious. You know he'd prefer not to put them up at all. K: De hál a-lén írták a cctlikcr, hogy K: But thcy wrote out the not ices so hamar jöliön a tulajdonos, nemde'/ that the owner would come soon, didn't they·i J: Attól tartok, hogy Tom nem is akar- J: l'm aJ'raid Tom doesn't realJy want that. Didn't you hear how sadly he said: ja ez.l igazán Nem hallottad, milyen sajnálkoiva mondta: „ A:1.1 akitrod, hogy a l11lajdonos ilyen hamar jöjjön'! " :;e * "Do you want the owner to come so soon'!" *•• K: Te úgy sejted, Tom nem akarja, hogy egyáltalán eljöjjön a gazdi, ugye'/ K: You suspect Tom doesn' L want 1he owner lO come at all,
don ' l you? J: Persze ebben reménykedik. J: Of course hc is hoping for that. K: Tudom, tudom. Meg azt is mdom, mit szólna Mary egy kutyaonhonhoz. K: I know, 1 know. And I also know wtrat Mary would think about a dogs-homc. 107 34. rész Part 34 Búcsúzás Saying goodbye J: Iskolába járni szerettem, csak tanulni nem szerettem. J: Tliked going to school, I just ditln't likc srudying. * A: Sajnálom, hogy ilyen hamar el kell mennünk. A: Pm sorry we have to go so soon. N: Mikor fogtok újra jönni? G: When will you comc again? A: Valószínűleg a nyári szü nid6ben. A: Probably in lhe summer holidays. hamar haza kell menniük a nagyitól. K: Ann is terribly sorry Ihat rhey have 10 go home írom Granny·s ·so soon. * K: Mit gondolsz, mikor fognak újra K: Whcn do you rhink they will comc jönni? A nagyi máris nagyon várja. back? Granny is already lookíng forward 10 ii. J: Jaj, mikor lesz az! A nyári szünid6ig nem. K: Ez mutatja, hogy
most még nem K: Ann re11en16cn sajn~lja, hogy ilyen ~ J: Ah, whcn will thai be! Not 'tii rhe summer holidays. K: Thai shüws it isn't summer yet. nyár van. J: Pedig a gyerekek a parkban futbal- loztak. J: Even though the children played football in the park. J: Nyilván azért, mert még nem futballozott eleget. J: Obviously bccause shc hasn't played enough football yct. K: Talán tavasz lehet. K: lt might be spring. T<: Ne viccelj. én tudom miért sajnálja K: Don' t jokc, I know why she is J: Ez lehetséges. J: That 's possible. Sól'fy. J: Mié1t? J: Why'I K: Mert ez már nem a nyári szünidő. K: Bccausc it is no longer the summer holidays. * " " + K: A gyerekeknek iskolába kell menni- Thc children have 10 go 10 school. ük. J: Jaj, akkor én is sajnálom őket. J: Oh, then I feel sorry for diem, too. Here eome those horriblc Gc1man lessons. Jönnek megint azok az iszonyú némctórák. K: Meg a1. a
rémes matek K: And that horrible Maths . J: Én, én mindig jó voltam matekból. J: Mc, T was always good at Maths. K: Ó, a stréber! K: Oh, you swot! You probably liked going to school, didn't you'? Valószínúleg szerenél iskolába járni, ugye'/ 108 Télen valószínűleg nem futballoztak volna. Akkor már csak néhány hónap, és itt a szünidő! ln winter they probably wouldn ·1 have played football. Then il's only a fcw more months and the holidays are here! N: Nem lesz akkor ennyire izgalmas. Nem lesz kutyám. G: 11 won't be so exciling then. 1 won't have a dog. A: Reméled te! A: You hope! N: Nos, ha a gazdi nem jön, akkor itt kell maradn ia. (;: Weil, if thc owner doesn'I come A: Tom el lesz ragadtatva. A: Tom will be pleased. K: Ha jól értettem, a nagyi fél, hogy a nyári sziinidó nem lesz olyan izgalmas. K: lf I untlcrslood i1 correctly, Granny he'II have lo stay here. is afmi<l thai ú1e summer
bolidays won'l be so exciting. 109 Pcri;ze, mert gondolja, hogy 11kkor már nem lesz kutyája. Bccause she 1hinks she'll no longer have a dog lhen of' coursc. J: Nem gondolom, hogy a nagyi ezt reméli. Ó öriilne - sz.sz: boldog lenne - ha a kutya maradna. J: l don 'L think Granny is hoping ftlr 1ha1. She would be happy if the <log s1ayed. K: Bz 1iagyszerú lenne! K: Tim would be greal! Tom valóban Láncra pcrdülne. Tom would really start dandng. J: Együtt a nagyival. J: Along with Granny. N: Hol ,•an David? G: Where's David1 A: Gondolom, még fönt van. N: Ugyan, mit csinálhat? A: 1 think he'.s still upstairs G: Wbat can he be doing? A: Biztos vagyok benne, hogy elvesztett valamit. A: l'm snre he has lost something. N: Elvesztett valamit? Ó, istenem. G: Lost somelhing? Oh dear. A: Megyek és megnézem. A: 1'11 go and sec. J: DaYid még fönt van a szobá.iában J: David is still up in hL~ room. K: 1 bct hc
has los1 somelhing again. K: Fogadok, hogy már megint elvesztelt valamit. 6, ti férfiak. a teremtés koronái! J: Ne olyan gyorsan! Ne általánosíts! Egyébként valószínűleg tényleg elvesztetl valami!. Valójában azt gyaní!om, azt is elfe• lejtene, hogy mii. Oh, you men. lhe very crown of creation! J: No1so fasL! Don't gcneralize! J yway, hc probably really has losl s1)rncLhing. ln fact., 1 have a suspicion be has even forgottcn whal. . * * 110 K: Ann mondja is, hogy segíteni kell K: Ann says hc needs help, too. neki. Ismeri a papáját, Shc knows hcr Dad. She is going to look. "I'm sure he has losLsornething. Megy, hogy rnegné7.ze ,,Biztos vagyok benne, hogy elvesztetl valamit. Megyek és megnézem." Nem akarja, hogy Mary mérges legyen. Elég voh a kutyai She doesn't want Mary to be angry. The dog was enough! A: Igen, még egy perc a kutyával, és 1'11 go and see." J: Jó is, hogy elmegy megnézni, mert David
nélkül nem indulhatnak el. J: It's a good thing she is going 10 look because tncy can 't leave without David. K: Hogyhogy'/ Mit gondolsz? K: How so? What arc you thinking? J: Hát David esetleg a kocsikulcsokal vesztette cl. A: Yes, another minute with the dog and she'II go crazy. megőrül. N: Különösen most. G: Especially now. A: Miért'? A: Why? N: A múlt é,üel fejezte be a könyvét. G: She fínished her book !ast night! J: Weil, David rnight have lost the car kcys. J: Te érted, miért akar Mary megőrülni - sz.sz: mjért van akörül, hogy J: Do you understand why Mary is about to go crazy? N: Nos? G: Weil? K: Nos! Egy ilyen férjjel, mint Dnvi<l, én is meg6.rulnék K: Weil! With n husband lik-e David 1 would go crazy, loo. A: Igazam volt. Elvesztette a kocsikulcsokat. A: 1 was right. He's fost thé ear keys. 1: De most nem David miatt aggódik. N: Menj, és segíts neki megtalálni, G: Go and help him fínd them
dear. J: But shc isn 't worricd abou t David now. lt 's bccauso of thc dog. You can hcar Ann's remark: " . nnotbcr minutc with the dog and shc will go crazy.'' But wail, Granny said something else as well. "Shc fínished her book la.~t nigl1t'' drága. Nem akarjuk, hogy a mamád mérges legyen! We don 't want your mother to be angry! J: Ó! Eltahltam! David tényleg elvesztette a kocsikulcsokat. J: Oh! 1 guessed right! David really has lost tbc car keys. K: Nem rossz. K: Not bad. Pontosan indulás előtt! A nagyi most küldi Annt, hogy menjen, és segítsen megtalálni őket . J: Ez okos tőle. Just before departure! Granny is now sending Ann to go and help find lhcm. J: That is clever of her. 112 megőrüljön? A kutya miatt van. Hallhatod Ann megjegyzé-~ét: ,,. még egy perc a kutyával, és megőrül." De várj, a nagyi mondott még vala• mit. ,,A múlt éjjel fejezte be a könyvét." K: Ó, értem.
Olvasott éjjel egy krimit, és most aggódik, hogy betörőt találnak a lakásban. K: Oh, 1 undcrstaml. Shc read a crimc story during the night and now she is worricd aboul íinding a burglar in the !lat. J: Látod! Ezért kell Marynek egy házőrző kuLya. J: You see! That's why Mary needs a guarddog. 11 3 35. rész Part 35 Némettanulás Learning German M: Nagyon késón érkezel, Tom. Hol voltál? M: You're very late, Tom. T: A Brownéknál. Megmutattam Limek, hogyan kell pingpongozni. T: At the Browns. 1 showed Liz how to play table tennis. J: Ez a Mary minden alkalmat mcgragad, hogy összeszidja Tomot. J: This Mary takes every opporrunity to teli Tom off. K: Te meg minden alkalrnaL megragadsz, hogy valami rosszat mondj &z.sz: rosszat mondani - Maryr6I Valóban, Marynek igaza van. este egy kisfiúnak oLthon a helye. K: And you takc every opponunily 10 Where have yo·u been '/ *. M: I thoughl you didn't like girls. T: Liz és Kat.e
az más T: Liz and Kate are difforent. K : Te egyetértesz Maryvel, hogy Tom K: Do you agrcc wirh Mary thai Tom doesn't likc girls? oem szereti a lányokat'? J: Én személy szerint nem mennék ilyen mc ~szire. De nem kérdés, hogy a lányokkal nem lehel futballozni. J: I personally wouldn 't go so far. K: Ja, persze! Kapósak - sz.sz: keresletben vannak! Nekik van pin,gpong-amnluk! K: Of course! ••• say somcthing bad abou1Mary. Yes indeed, Mary is right, in lhe evening a young boy' s place is at home. Where could he havc bccn'! ln lhe pub? Hol lehetett volna? A kocsmában? * K: Brownéknál volt, és megmutalta Limck, hogyan kell pingpongozni. M: A1.t gondoltam, hogy nem szereted a lányokat lj( * K: He was at lhc Browns • and was showing Liz how to play tablc tcnnis. J: Nahát, nahát! Mintha Liz egyedül nem 1ud1a volna. J: Weil, wcll! As if Liz couldn' t havc <lonc it on her own. K: Ez egy rakás ostobaság. Egyedül nem
lehet pingpongozn i. K: That's a load of drível. You can't play table 1ennis on your own. 114 J: Sok )gazság van abban, omií mon• Bul thcrc is no ques1ion you can ' t play football witb girls. They are in demand 1 Thcy'vc gol n pu,g.pong 1ablc! ••• J: 1'hcrc ,s n lm or 1ru1h in wha1 you dasz. Úgy gondolom én is, hogy tcljc.,cn más a helyzet. No de pingpongaszLal vagy nem, Tomnak félszemmel akkor is rá kellene né1.nie az ór{11a - szsz: mégis egy szemet az 6rán kcUeoe 1artanin. say. 1think thc si1uation is totally diffcrent. too Out pmg-pong table or no'l, Tom should stíl! keep an eye Olil lbc clock. K: Persze. És időben haza kellene K: Surc. And hc sbould get homc in érnie. 1imc. There is no doubt about thal. Efelől semmi kétség. J: Vagy ha nem tud, akkor telefonálnia k.eUeoe, hogy a mama ne aggódjék J: Or if hc can 'r, hc should call so that Mum won't be worried. 11S M: Így hát jól
szórakoztál. M: So you had a nice time. T: Igen, és uzsonnáztunk is. T: Yes, and we had tea too. M: Ez azt jelenti, hogy nem vagy éhes most. M: That rneans you're not hungry now. T: Nem igazából. M: Jó. T: Not really. Akkor több fagylalt lesz nekünk. T: Fagylalt? Nem. tudtam, hogy fagylalt van M: Good. There'II be more ice cream for us then! T: lce cream'? 1 dídn't know therc was ice cream. l' m always hungry for Ihat. Arra én mindig éhes vagyok. J: Látod, végül ís Mary örül, hogy Tom jól szórakowll - .szsz: Tomnak egy jó ideje volt -, és hc1gy J: You see Mary is happy after all. that Tom had a good time and even had tea at the Bmwns'. még uzsonnázott is Brownélcnál. Megspórolt magának egy vacsorát. K: Tényleg nagyon megnehezteltél Maryre. Tom különben sem éhes. She savcd herself a dinner. K: You havc really taken a dislike 10 Mary. Tom isn't hungry anyway. J: Egy ilyen kis srác, mint 6, mindig
éhes J: A fütle chap like him is always hungry. K: Akkor mért mondja, hogy nem éhes? K: Then why does he say be isn' t hungry? J: Talán csak jóvá akarja tenni, hogy későn jött haza. J: He may jusl wan t to make amends for havíng got baci< late. * * K: Akkor mért csillan fel a szeme, mikor a fagyiról hall? K: Thcn why do his eyes lighl up whcn he hears about Lhe ice crearn? 116 ., / Because ice crcam is a differenl mauer. J: Azért, men a fagylall az egy más ügy. El világos, mint a nap. J: K: Igaz Ugyanazt mondanám, mini Tom. K: lt 's true. J: Akkor máris menjünk a fogylaltozó- J: Then lel' s go 10 lhe íce cream shop right away! Be my gucst. ba! Légy a vendégem. K: Oké! That's as dear as day. I would say the same as Tom. K: Okay! M: Menj és mosd meg a kezedet. M: Go and wash your hands then. T: Ó, Mama, elfelejtettem elmondani neked. T: Oh Mum, I forgot to teli you. M: Mit felejtettél el elmondani
nekem? M: What did you forget to teli me? T: Tanultam egy kis németet Kate- T: l learned some German from Kate. től. M: És mit tudsz mondani? M: And what can you say? T: "Kérem" és " Köszönöm szépen." T: "Please" and "Thaok you very much." M: Ez több, mint amit angolul tudsz mondani! M: That's more than }'OU cao say io English! K: Tom azzal teszi jóvá a késői megérkezését, hogy azt mondja, tanult egy kis németet Katc-161. ,,Tanultam egy kis németet Katetói." K: Tom is compen.sating for his late nrrival by saying hc learned some Gem1an írom Kate. "I learned some German from Katc." Nagyon rendes. J: Vcry nice. ]: 118 Tom tanította pingpongouú Lizt. Liz tanította nemetül Tomot. K: Nem lehetett neki nehéz. Tom taughl Liz to play table tennis. Liz taught Tom German. K: lt couldn't have been difl1cult for her. 1rcmcmber the girls' mother is Gcmwn and they talk German at
homc all thc timc. Emlékszem, a lányok mamiíja német, és odahaza folyton németül beszélnek. J: Mégis szép volt tőle. Bár túl sok mindenre nem tanította meg. J: Still it was nice of hcr. Tho' she didn't tcach him all Ihat mudi. * * J: Tom egyelőre csak annyit tud mondani, hogy „kérem" és köszönöm". J: So for Tom can only say „please" and „thank you". K: Mary azt gondolja, ez több, mint amennyit Tom angolul tud mondani K: Mary thinks that's more than Tom can say ín English. J: Ez a Mary folyton piszkálja Tomot. J: Mary is always nee<lling Tom. K: Azt hiszem igaza van. A kisfiúk általában nem veszik otthon figyelemb-e az illemszabályokat. I<.: 1 think she is ríght Young boys don't usually observe the rules of etiquelle al homc. J: Így Tom oémetlil udvariasabb, mint angolul'! J: So Tom is more polite in German than in English? K: Valahogy úgy. Az anyanyelvén azok a szavak hiányzanak a
szókincséből. K: Somerhiog like Ihat. ln his mother tonguc lhose words arc missing from his vocabulary. 119 36. rész Part 36 A mérkőzés The match D: Maradjunk itt. Ez egy jó hely. A: Igen, jól tudunk látni innen. Tetszenek a zöld ingeik. Ott van Tom! D: Az ott Péter mellette? D: Is Ihat Peter next to him? A: Igen . Kezdődik a mérkőzés A: Yes . The match is starting K: Végre valami izgalmas! Egy futballmeccs! David jó helyet keres, mert látni akarja a fiát. K: At lasi something exciting! J: Most laláll is egyet. ,,Ez egy jó hely. Igén, jól tudunk látni innen." J: He has found one now. "This is a good placc. Yes, we can sce wcll from here." K: Ann megállapítja, hogy a fiúknak K: Ann points oul thai lhc boys have nice green shirls. "l like lhcir green shirts." szép zöld ingük van. ,,Tetszenek a zöld ingeik." D: Let's stay here. This is a good place. A: Yes, we can see well írom here. ( like their
green shirts. There's Tom! A football match 1 Oavid is looking for a good place because he wants 10 see hi.s son * *,. * J: Remélem, nem azért mondja. mert ó egy zöld inget akar viselni. J: I hopc shc doesn · 1 say 1ha1 because shc wants 10 wear a green shirt. K: Miért ne? Biztosan jól állna neki. Jól, ha sz.6ke, és ha zöld szeme van K: Why not'! J: Ó, ne légy csacsi, drága! J: Oh, don 't be silly, dear! 11 would sui1 her, certainly. 11 would if she is blond and she has green eyes. 120 Ióeballgass! Kczd6dik a mérk6zés. Listen! The rnatch is starting. D: Tomnál van a labda! A: Gyerünk, Tom! Még mind ig rohan. Be fogja lőni? D: Tom's got the ball! D: Gyerünk! D: Come on! A: Gól! Ez egy jó ke:zdet volt! A: Goal! Thai was a good start! K: Ez remek! K: Thu1's grca1! Tom gc1s thc bnll right in thc first minute, Tom megkapja a labdát már uz cls6 percben. A: Come on, Tom. Hc's slíll running. Js he going to score?
J: Ann kiabálja: ,,Gyerünk, Tom!" ); K: Tom meg rohan, mert 16ni kész!il. K: Tom ,s nmning bccausc he is going ln shool. J: Igen, 16 egyet! Mini egy rakéta. *• J: Ycs. hc is tak ing a shot! Like a rocket. • * K: Szent Habal.-uk! Ez óriási! Tom máris gólt lőre. K: Holy mac.kerel! J: David is mondja: ,,Ez egy jó kezdet volt." De az ember láthatja, aludttej folyik . az ereiben - szsz: egy hideg J: David says. 100: ,.Thai was a gooó start" But you can see he's a cold fish. Ann shouts: "Comc on, Tom!" Tha 1's greal! Tom has scorcd already. hal, 121 Jf 'fom was my son I would kiss everybody in the grandstand. Ha Tom az én fiam lenne, éo min<Jenkil megcsókolnék a tribünön. K: Remélem, így (is) foly1atódik! K: 1hope it carries on like this. J: Úgy gondolod, hogy Torn minden percben 16 egy gólt? Hát ahhoz az ellenfélnek is les1. egy-két szava. J: You think Tom wil l ~core once D: J61játswttál,
Tom. Három gól egy meccsen. Én sohasem lőttem több, mint két gólt. D: Weil played, Tom. Thrce goals in one match. 1 never scored more than two goals. T: Nem gondoltam, hogy győzni fo. T: l didn'l think we would win. every minute? WeU, the 01her side will havc something to say nbout thai. gunk. Ők rendszerint sokkal jobbak, mint a mi iskolánk. They are usually mucl1 better than ou r schoo.l D: Ma nem. D: Not today. K: Hallollad? K: Did you hear that? Tom cs11pata a gyóztes. J: Az holt biztos, hogy győzött ! Tom's team arc thc winncrs. J: Dead right they arc! With a playcr likc Tom who scored a hat-tri<:k. Egy ilyen játékossal, mint Tom. aki ni estcrhármast 1611. K: David irigyli Tomot. Ó sohasem lőtt többet. mini két gólt. K: David envies Tom. Hc ncvcr scor-cd morc than two goals. *• * J: Ahogy én Davidet ismerem, néha a J: If I know David, somctimes in his saját kapujába. own goal. 122
llllliilllllJlllllli■ill-lillM1 K: Tom szerényen azt válaszolja, nem gondolta, hogy gy6z.ni fognak ,,Nem gondoltam, hogy gy6zn i fogunk." K: Tom answers, modestly, be didn't think they would win. "! didn't think wc wou ld win," J; Dc ez egy rendkívüli meccs volt. Tom három gólt rúgott. J; But it was an cxccptional match. Tom scorcd three times. ••• K: Talán mert olyan jó volt a tréningje nagyinál. Igaz, hogy a szomszéd virágai szenvedtck. J; Nézd, a labda míndig odamegy, ahova rúgják. Csak nem mind ig oda rúgják, ahova kellene mennie. D: Dc van valami, amit nem tudok megérteni. *• J; D: Nos, hát miért nem? Őrült voltál! D: Weil, why didn't you? T: Nem akartam belőni a negyedik T: I didn 'I wanl to score the fourth goal. I can't imaginc a football player doing that. lt can't be true. Hc has the chance to scorc but hc docsn't. lt's unbelievable! K: Maybc bccause his training at
Granny's was so good. lt's truc that the neighbour's tlowers suffcrcd. J; Look, the ball always goes where it is kicked. BuL it isn't always kicked where it sbould be going. gólt, T: What's that? D: Lóhettél volna négy góll, tudod, D: You could have scored four goals, you know, Tom. T: Igen, tudom, papa. T: Yes, I know, Dad. J: Micsoda? A papája elégedetlen? J; Wharl His Dad is dissatislied? K: Dav id úgy látta, Tom négy gólt is lőhetett volna. ,.Lóhettél volna négy g61t, tudod, Tom." K; Davicl thought Tom could have scorcd t'our limes. "You could havc scored four goals, you know, Tom." You were crazy! D: Nem akartad? Mit akarsz enel mondani? Miért nem? D: You didn'I w11nl to? What do you mean'! Why nut? T: Szörnyen éreztem magamat. A kapus olyan szomorúan nézelt T: l fell. awful The goalie looked so sad . Nahát, ez kedves Tomtól. Azt mondja, úgy érezte, hogy nem lőhet gólt negyedszer.
„Nem akartam belőni a negyedik gólt." J: Weil, that's kind or Tom. He says hc fell hc coukln ' t score a fourth limc. "l didn't want to scorc thc fourth goaJ." D: But lhere's something I can't understand. T: Mi az? Tom. J; El sem tudom képzelni, hogy egy futballista ezt megteszi - sz.sz: egy futballistát ezt megtenni, Ez nem lehet igaz! Megvan az esélye, hogy lőjön, de nem teszi. Hihetetlen' J; K: Ez már önmagában elég furcsa. De különösen az oka, hogy miért! Azt mondja, hogy szörnyen érezte magá1, mert a kapus olyan szomorúan nézett. K: That's odd cnough in itsclf. But espccially thé rcason why! He says hc fclt awful bccause thc goalie lookcd so sad. * 124 * 125 J: Mutass nekem egy edzőt, szurkolói. apát, aki elfogadna egy ilyen indo- J: Show mc a trainer, a fon, a father 37. rész Part 37 who would accept a rcason like that: "1 folt awful. The goalic looked so sad." Nagyi
levele Granny's letter kot: .,Szörnyen éreztem magam A kapus olyan szomorúan nézeti." K: Lehetetlen vagy. K: You arc impossible. Helyette Tom rokonszenves magatartását keUene mcgdicsérncd. Sajnálta a kapust. You should be complimenting Tom on his sympalhelic attitude. instcad lic fclt sorry for the goalie. * . * •*. J: Na idefigyelj! Egy játék az egy játék, egy gól a;: egy gól. A csatárnak az a dolga, hogy gólt J: Listcn! A game is a game, a goal is a goal. The forward's duty is to scorc. lőjön. Képzeld cl. hogy ugyanez a dolog lörténik meg egy világbt1jnokságon! lmaginc the same thing happening in a world championship! K: Jó, fó, dc ez nem egy világkupa döntő volt, csak iskolásl'iúk mérkózése. K: Ali right, a.11 right, but it wasn' l a * * . * J: Ebben igazad van. Dc, ha Tomnnk ei a magatanása van, soha nem is fog világbaj noki döntőn játszani. K: Én akkor is örülök, hogy Tom jószívú kisfiú. J:
Ann.ak én is örülök worlu cup final just a schoolboys' match. J: You arc right about that. But if Tom has !hat attitude he'II ncvcr play in a worlu cup final. A: Levelet kaptunk nagyitól. A: We've got a letter from Granny. M: De jó. Mit ír'? M: Oh good. What does she write? A: Shall I read it? A: Felolvassam? M: Igen, kérlek. Menjünk a kertbe. Hozom a csésze teámat. M: Ycs, please. Let's go into the garden. 1'11 bring my cup or tea. K: Hát írt a nagyi. Jga,.i öröm lehet Én kapni szeretek levelet. Te i~·1 K: So Grnnny has wrincn. 11 must be a real pleasure. 1 likc gc11ing leuw. You, 100'! J : Én szeretek levelet kapni. Dc én magam nem szeretem megír- J: 1 likc 10 gct lcttcrs. Out I don't likc writing thcm. ni őket. Így aztán soha nem is válaszol nekem senki. So nobody cvcr answers mc. *. * * K: Kíváncsi vagyok, mit írt a nagyi. K: 1 wondcr what Granny has writte.n J: Ann is kíváncsi. J: Ann i5 curious
as well. K: SliU I'm glad Tom is a goodheaned boy. X: Alig várja, hogy meghal lja, végül is mi lell a kutyával. K: Shc can hardly wait to hea r what J: l' m glad about that, too. J: Na ja, csakhogy Mary megint . J: Sure. but then Mary again K: Mi most a bajoo azzal a szegény asszonnyal? K: What is your problcm with the poor De ezt már bemutatta a parkban. But hc alrcady demonstratcd Ihat ín lhc park. He tliun't have to prove it at thc match, as wdl. Nem kellen ezt a meccsen is biwnyítania. 126 línally happened Lo tbc dog. woman now·/ 127 J: Nem éned? Ann alig tudja kivárni, hogy olvashas$a a levelet, me Mary kész!lkarva közbelép. Marynek fontosabb a tea, mint a saját lánya. J: Don't you understand? Ann can bardl y wait 10 read the A: ,,Kedves mindnyájatok. Köszönöm a leveledet, Mary.'' A: "Dear everybody. Thank you for your leUer , Mary." M: Nagyon rövid levél volt. M: lt was a very short letler.
A: Örvendek, hogy biztonságban hazaértetek. Tudom, hogy mindnyájan hallani akartok a kutyáról. A: l'm glad you got home safely. M: Remélem, elment. letter, and then Mary delibera!ely iniervenes. To Mary tea is 01ore important than her <laughter. l know you all want to hear about the dog. M: 1 hope it has gone, J: Hát ez megint 6 - sz.sz: 011 mct,,y megint. Teli rosszindulattal. Hallhatod, reméli, hogy elment a kutya. J: There she goes again. K: Megint túlzol. K: You are exaggerating again. J: Why am I exaggerating? J: Miért túlzok? Most már tényleg nem s:dmíl, hogy ott van-e még a kutya, mégis így folytatja. Full or spitcfulnes~. You can hear she hopes thc dog has gone. Now it really doesn't maller if U1c dog is there but. she still goes on likc this. * K: Hát abban iga1.a volt a nagyinak, hogy mindnyájan hallani akartak a kutyáról - idézem: * K: Weil, Grnnny is right about all of thcm wanting to hear about the dog - 1 quote: „Tudom,
hogy mindnyájan hallani akartok a kutyáról." Igen. de nem ugyanazt hallani! "T know you all wanl 10 hear about the dog." Yes, but not to hear the same '!hi'lg! J: Persze. Mary örülne, ha elvitték volna sz.sz: el lett volna vive - , de a gyerekek biztosan nem J: Of course. Mary would be happy if he had been taken back but the children certainly wouldn 't be. K: Valószínű, hogy a nagyi sem, valójában biztos. K: It's likely, Granny wouldn't be A: Röviddel azután, hogy elmentetek, A: Soon after you le.fi a man telephoned. He said he was the owner of the dog. either, in facl it's certain. egy férfi telefonált. Azt mondta, ó a kutya tulajdono- sa. M: Hála Istennek! M: Thank God! A: Megl<érdezett, hogy mikor jöhet a kutyáért. Este jött. A kutya olyan boldog volt!" A: He askcd me whcn he co1U ld come for the dog. llc c11111c in the cvcning. Thc dog was so happy!" M: És a nagyi is. M: And Granny too.
A: De hát ó szerette a kutyát. A: Out shc liked lhe dog. J: Így hát mind az a cédula sikerrel járt akkor. Megérte a fáradságot. K: Az biztos. A gazdi elolvasta, és aztán jelentke- J: So all those noticcs were successful thcn. h was wonh lhe cffort. K: That 's for sure. Thc owner read one and thlen be callcd. zett. J : Még James Bond sem csinálhatla volna semmivel sem jobban. J: Evcn James Bond couldn't havc <lonc any better. * 128 * 129 K: A nagyi megmondta az embernek, hogy mikor jöhet a kutyáért. K: Granny told the man when he could collect thc dog. He came over gufokly and took him Átjött gyorsan, és elvitte. away. J: Igen, a kutya is boldog volt, a gazdája is boldog volt. Most meg Mary is boldog . J: Yes, the dog was happy, and his owncr was happy, too. And now Mary is happy as well . K: Igen. de a gyerekek K: Yes, but the childrcn . J: Nem lehet mindenki boldog egyszerre. Ilyen az élet. J: Not everyone can be happy at
the sarne time. That's lifo. A: Csodálatos! A: Wonderful ! M: Mi az? M: What is it? A: A nagyi azt mondja, van.egy meglepetés számunkra Jön is már a postán. A: Granny says there's a surprise for us. It's coming in the post. M: Remélem, nem egy másik futball. M: I hope it's not another football. J: Mondd, melyik bolygóról való Mary? J: Tell me, which planet is Mary from? K: Most meg mi a problémád vele? K: Wbat's your problcm with her now? J: Talán azt gondolja, hogy a nagyi még egy focilabdát kü.ld J: She may well think ihat Granny is scnding another Iootball. K: Aztán bánnit! K: Whatever next! D00'1 be silly! Granny is well a ware Lhat one football is quite enough for a brother and a sister. Ne légy csacsi! Nagyi tisztában van (vele), hogy két testvérnek nagyon is elég egy focilabda. 130 f Ye~ fhe- do; wa~ h0f'fJ, ~11d o wner wciP S' h at°f'Y 1 fce; , Ann valószínúleg egy babát kap, ha
egyállalán bármit is kap. J: Egy babát? Ann will probably gct a doll, if shc gets anything at all. J: A uull'/ Come off it! Na, 11e mondd! - sz.sz: Gyere le róla! Egy tizennégy éves lány már nem szokou babát kapni. A fourtcen-year-old girl wouldn ' t get a doll. * • *• 38. rész Part 38 A meglepetés The surprise M: Tom és Ann, leveletek van! Mary: Tom and Ann, you've got a letter! A: Tom elment biciklizni Peterrel. Láthatom? Ann: Tom is out biking with Peter. Can 1 see it? K: Hát akkor mire gondolsz? K: What do you think then? J: Ha most tényleg tavasz van, akkor Ann kaphatna egy görkorcsolyát, Tom meg egy gördeszkát. J: lf it rcally is spring, Ann migh1 get rollcr-skates and Tom a skateboard. M: Tes,5ék, itt van. M : Here you are. A: Gondolom, ez a meglepetés. A: l think it's the surprise. K: Nem rossz ötlet. K: Not a bad idea. ó, igen, az. J: Ez furcsa. J: That's mange. J: Oh yes, it is. K: Mit találsz
furcsának? K: What do you find sU'angc? J: Az a furcsa, hogy nemrég az egész család kapott levelet a nagyitól. J: It's strange 1ha1 not Ioni: ago lhc J: K: Miért lenne az olyan rossz? K: Why would it be so had'/ J: Mary megmt elkezdhet aggódni, J: Mary can start worrying now about hogy balesetük lesz a gyerekeknek. wbole family got a lcttcr írom Granny. And now Tom and Ann get their own letter. the chi ldren having an accidcnt. Most meg Tom és Ann megkapják. a maguk levelét. ••• K: Várj! Hogyan tudod, hogy a levél a nagyitól jött? J: Hogy hogyan? Teljesen nyilvánvaló. Ha Mike írta volna, akkor csak Ann-nek lenne címezve. E7. az els6 dolog K: És a másik? 132 *• K: Wait! How do you koow thc lctter camc from Granny? J: WhaLuo you mean how? lt's perfcctly obvious. lf Mike had written it, it would be addrei,sc<l just to Ann. That's the first thing. K: And tl1c other? 133 J: A másik? Nos, ha Mike írta volna,
akkor Mary .felbon1olla és elolvasia volna, és csak az1án ad1a volna oda Annnek. Vagy még akkor sem. J: The other? M : Mi az? M: What is it? A: Egy csekk! A: lt's a cheque! M: Egy csekk? M: A cheque? A: Igen, egy csekk száz fontról ! A: Yes, a cheque for a hundred pounds! 1 can't bclieve it! Weil, if Mike had written it, Mary would havc opened it and rcad it nnd only then wonld havc given it to Ann. Or not even thcn. Nem is tudom elhinni! K: Na, ez aztán a meglepetés. Száz fon!! Jó ég! Ezze I már mindenféle dolgo1 meg tudnak venni: Görkorcsolyát, gördeszkát is. K: Weil, that's a surprise. A hundred pounds 1 Good heavens ! Thcy can buy all sorts of' Lhings with rhat: Roller-skates, a skateboard as wcll. J: Ojjé! És egy csomó minden mást! J: Wow! Anda lot clsc! K: Mit gondolsz, honnan kapo11 nagyi ennyj pénit? K: Where do you 1h ink Granny got so much money? J: Biztosan egy táncversenyen nyerte. J: She must have won it in a
dance compctition. * "' . * K: Johnny! Van egy gyanúm. Lehe t, hogy az az ember adhatta neki azért, mert megtalálta a kuly,ít? 134 K: Johnny! T have a suspicion. That man might havc giveo it to her for linding the dog? J: Gon.dolod, hogy a gazdi adott neki száz. fontot'/ J: You think lhe owner gave her a bundred pounds? K: Miért ne? K: Why not? Some dogs are very expcnsivc after Némely kutyák végül is nagyon drágák. all. But that's the amount thal l'm in sbort. De éppen ez az az összeg, amely nekem hiányzik - sz.sz: amellyel én rövid(ebb) vagyok. Ez az összeg, amely hiányzik a megtakarításaimból. That's the amount thai 's missing from my savings. J: Hát, ha ez igaz, akkor most már Mary sem lenne mérges a kutyára! J: Well, if that's truc, thcn Mary wouldn'l be ang:ry with tb<, dog anymore! * K: Aztán, feltételezem, karamboloznál - sz.sz: baleseted lenne - az országúton, és jönne a
rendőrség meg a szirénázó mentőautó. K: Then I suppose you'd have an accidenl on the main road and the policc and the ambulance with sirens would arrive. M: Micsoda csodálatos meglepetés! Ez egy egész csomó pénz. A: Tudom. Olyan szerencsések vagyunk! M: What a wonderful surprisc! J: Miért ez az egész aggodalmas- J: Why all this anx.icty? That's quite a lot or money. kodás? Olyan kezdesz lenni, mint Mary. K: Száz font! A: [ know. We're so lucky! K: A hundred pounds! Micsoda csodálatos! Ann el sem tudja hinni, hogy mind az a csomó pénz az. övék How wonderful! Ann can't believe that they bave all Ihat money either. J: Akkor Marynek be kell látnia, hogy nem olyan rossz üzlet kutyát 1alál.cú a parkban. J: Then Mary has 10 adnút it's not such a bad business finding a dog in thc park. * * . K: Te mit vennél? K: What would you buy'! J: Azonnal meg tudnám mondaní. Temiészetesen egy motorkerékpárt. J: I could teli
you right away. A motorbike of coursc. K: Száz fontért nem tudsz venni motor- K: You can't buy a. motorbike for a hundred pounds. kerékpárt. J: Tudom. J: I know. 136 * You arc starting to become like Mary. K: Miért nem hagyod békén - sz.sz: egyedül - azt a szerencsétlen n6t'/ K: Why don't you lcavc ihat poor woman ~Jone? J: Igazad van. A legjobb anya. Vesz majd valam i hasznosat a kicsiknek, amiben aztán egyáltalán semmi móka nem lesz. J: You arc right. M: Mit fogtok rajta venni? M: What are you going to buy with it? A: Nem tudom. Beszélnem kell Tommal először. A: I don' t know. 1'11 have to talk to Tom first. M: Remélem, nem ruhákat fogtok vá- M: l hope you won't buy clothes. Shc's thc bcst motber. She will buy something useful for thc kids which won'I be any fun at al l. sárolni. A: Nem, én nein fogok ruhákat venni. A: No, I won't buy clothes. M: Vegyél valami hasznosat. M: Buy something
useful. 137 --K: Látod, hogy tévedtél! Mary nem mondja meg, hogy mit végyertek - sz.sz: mit vc11t1i K: You sce you were wrong 1 J: Nem"? Akkor mit mond? Hallhatod: .,Vegyél valami hasznosal!" Félek, hogy Marynek lesz néhány ötlete. J: Shc isn't? Wh,ll is sne saying then? You can hear: "Buy somcthing uscful." I'm aíraid Mary will have some itlcas. Mary is not telling them what to bt1y. A: Igen, valami hasznosat fogok venni. Fogok venni száz darab detektívtörténetet. A: Ycs 1'11 buy sumething useful. l'11 buy a hundred detective stories. M: ó, ne légy ostoba. M: Oh, don 't be silly. A: Tudom, hogy Tom mit szeretne A: I know what Tom would like to venni. M: What'! Tell me. A: Egy kutyát, természetesen. A: A dog of' course. M: Őrült vagy? M: Are you crazy? J: Ha a pénzt a kutyáért kapta a rnrgyi, akkor Tom ötlete a logikus. J: If Granny got the money for the dog then Tom's idea is
logical. K: Logikus? Miért látszik logikusnak'! K: Logical? Why does it secm logical? J: Világos, mint a nappal. J: ll's as dear as day. Thcy got the money for the dog. 1hey should buy a dog with it. K: Kérlek, ne! Mary már a nagyinál is készült Fogadok, tudom is, mire fogják költeni a pénzt. K: Szeretném tudni, mi a le tipped. J: I bct I know what they'Ill spend the moncy on. K: l would like to know what your guess is. J: Mary be fogja íratni a gyerekeket egy nyelvtanfolyamra. Idegen nyelvet beszélni nagyon hasznos dolog! J: Mary will enrol the chil dren on a language course. Speaking a foreign language is a vcry useful thing. K: Ebben igazad van. K: You arc right about thati. De szerencsére nem hallhatod, mit szólna majd Tom és Ann ehhc1, a le briliáns ölletcdhcz - angolul. But luckily you can'r hear wbat Tom and Ann would say 10 your brillian( idea - ín English. buy. M: Mit? Mondd el nekem. Kutyáért kapták a pénzt, kutyái
kellene rajta venniük. J: K: Plcasc, no! Mary was already going mad because of the dog al Granny's. meg6rülni a kutya miatt. 138 139 39. rész Part 39 Az állatkertben At the zoo D: Miért vagy olyan szomorú, Tom? D: Why are you so sad, Tom. T: Nem vagyok szomorú, rOMi kedvem van. T: l' m not sad, J'm in a bad mood. K: David szeretné tudni, hogy Tom mi- én szomoní. K: David would like to know why Tom is sad. J: A kis srác azt mondja. hogy nem szom.orá, csak rossz kedve van szsz: rossz kedvben van J: Thc little chap says he isn' t sad, he is only in a bad nnood. K: Gondollam, Ann mondo11 valami K: I thought Ann said something like ihat. ilyesmit. D: Tudtad, hogy a válas-t az lesz, hogy nem. D: You knew the answer would be no. T: Igen, tudtam. T: Ves, I did. K: Hallod, nincs iH semmi szívfájda- K: You see !here is no hear:t-ache here. lom. Válaszul David kérdésére megmoodja, mi a problémája. ln answcr to David's
question be says what his problem is . J: De hát miért nem vette meg'! J: But why didn't be l">uy it? K: Nem enúékszel? Az a kedves mama, az a szép Mary K: Don't you remembcr? That nice mother, ihat lovely Mary forbade it. "You knew the answer would be megtiltotta. .,Tudtad, hogy a válasz az lesz, hogy nem." no." J: Arra célzol, hogy Tomnak is szerelmi bánata lehet - sz.sz: szerelembcteg? J: You mcan to say Tom is a!so lovesick? D: Azon gondolkodtam, elmehetnénk D: 1 was thinking we could go to the az állatkertbe. De ha olyan rossz kedved van . zoo. But if you're in a bad mood . K: Szerelmi bánata? Ugyan, menj már! Liz vagy Kate számításba sem jöhet. - sz.sz: nincsenek a versenyben Nem tudnak futballozni. K: Lovc-sick? T: Az állatkert? Menjünk azonnal! T: The zoo? Let's go straight away! Come off it! Liz and Kate aren 't in tbc running. D: Gondoltam, hogy ez segíteni fog! D: 1 thought thai would
help! They can't play football. J: Ez az állatkerti kirándulás jó ötlet Davidt61. J: 1'his trip to the zoo is a good idea oí David 's. K: David is always changing his mind. K: Ez. a David örökké változtatja a D: Miért van rossz kedved? D: Wby are you in a had mood? T: A kutya miatt. T: Because of the dog. 0: Miféle kutya miatt? 0: Wbat dog? T: A miatt a kutya miatt, melyet a pénzen akartam venni, T: The dog I wanted to buy with the money. 140 véleményét. A múltkor 6 nem akart az állatkertbe menni. J: De most látja, hogy Tom szomorú. Last time it was he who didn't want to go to thc zoo. J: But now be can sec Tom is sad. 141 - · ,,De ha olyan rossz kedved van . " - dc teljesen jól tudja, Tom igent fog mondani. "But if you are ina bad moO<l . " bul he knows full wcll Tom will K: Naná! Beleegyezik, hogy indulniuk kellene azonnal. K: Sure! He agrecs lhey should Jeave J: David tényleg nagyon kedves a
fiához. Apa és fia jó haverok. Nagyszerű dolog! J: David is really nicc with his son. T: Láthatjuk az elefántokat? Ehetek egy rakás fagyit? T: Can we see the elephants'! Can I eat lots of ice cream? D: Igen, ha nem próbálod meg odaadni .a kengurunak Emlékszel a múltkori alkalomra? D: Yes, if you don't try to give it to the kangaroo. Remember last time? T: Igen, mulatságos volt, nem? T: Yes, thai was funny, wasn't it? say yes. SI raighl away. Father and son arc good pals. lt's a grcat lhing! A csokifagyi volt a kedvence. K: Ez szuper! Chocolatc ice cream was h.is favourite. Gondoltam, hogy Tom rosszkedvét elfújja majd a szél. K: Thai is supcr! 11hough1 Tom's bad mood would be blown away. J; Te is így lennél, ha !állad volna az elefántokat, és ehetnél egy csomó fagyit . J: You would be like that too if you had scen 1he elcphants and could ca1 a great de:il of icc-crcam . K: Nagyon megértem Tom ambícióit: K: 1 quitc
unders1and Tom' s ambitions: ··Can we see 1he elephan1s? Can I eal lots of ice crcam?" ,,Lát.b atjuk az elefántokat? Ehetek egy rakás fagyit?" J: Dc David mégis némely feltéleh szabott: J: Bul David did lay down somc conditions: 142 ,.Igen, ha nem próbálod meg odaadni a kengurunak" Úgy látszik, egyszer már megpróbálla. "Yes, ií you don't try 10 give it 10 thc kangaroo." l1 sccms he tried Ihat once before. * K: fu. nyilvánvaló Honnan tudná máskülönben, hogy a kenguru a csokifagyit szereti. J: Jó ízlése van a kengurunak. * K: Thai's obvious. How else would he know Lhal lhe kangaroo !ikes chocolate ice cream. J: The kangaroo has good taste. Én is a csokifagyit szeretem. 1 like chocolate ice cream, 100. K: Nekem a citromfagyi a kedvencem. K: My favourite is lemon ice cream. 143 J: Nos bát ez óriási szerencse - sz.sz: óriási darah szerencse. J: Weil now, ihat is a huge piece of luck. K: Miért? K:
Why? J: Legaláhh meg tudlak különböztetni a kengurutól. J: AI least l can teli you and 1he kangaroo apart. 40. rész Parl 40 Zsiráf a házban Giraffe in tbe house M: Szia, David. Jó volt az állatkert? (Élveztétek az állatkertet?) M: Hello, David. 0id you enjoy the zoo? D: Akarom látni a ~ráfbébit. T: Zsirá-fbébit? T: Baby giraffe? D: Igen, nagyon is. D: Ycs, very much. D: Úgy van. Volt egy kép róla II tévében. T: Igen, azt én is láttam. 0: That's right. There was a picture of him on TV. T: Oh yes, I saw Ihat too. M: Jobb kedve van Tomnak? M: Is Tom ín a belter mood? D: Igen, jó kedve van most. D: Oh, yes. He's in a good mood D: Gondolod, hogy Ann el akar jön- 0: Do you think Ann wants to come? D: I want to see the baby giraffe. ni? T: Nem, Mike-kal találkozik ma dél, után. T: No, she's meeting Mike this afternoon. D: Megkeresem akkor a kocsikulcso• kat. D: 1'11 get the car keys then. T: Ha meg tudod találni
6ket. T: If you can find lbem. J: Tom a zsiráfbébit akarja látni. J: Tom wants 10 see tbc baby giraffe. K: Én is úgy gondolom. Egy zsiráfbébi biztos, hogy valóban (nagy) valami. K: 1 think so, 100. J: Különösen, mivelhogy látta már a J: Espccially bccause be has already seen him on TV. A baby giraffe must be really something. tévében. now. K: Mary kíváncsi, hogy Tom élvezte-e az állatkertet. K: Mary is wondering if Tom enjoyed the zoo. J: Mary? Miért nem ment velük. J: Mary? Why didn'1 shc go with ahem? Then she wouldn't need to ask. Akkor nem kellene kérdeznie. K: Ne viccelj! Biztosan valami más dolga volt. K: Don't jokcl Shc must havc had something clse lo do. J: Persze. Netán be kellett fejew.ie egy krimit, esetleg egy oarátol várt David kék ingében . J: Surc. Shc might have had to finish a crime story, sbe might have been waiting for a friend in David's blue shirt. K: De hol lehet Ann? Ó is megy az állatkertbe?
* *. * K: But whcrc can Ann be? Is shc also going to the zoo? K: Nézd, az a fontos, hogy Tom igenis jól érezte magát az állalkertben. K: Look, the importaot thing is tliat Tom had a göod time al the zoo. J: Ez nem probléma! Tom tudja, hogy Ann M.ike--kal találkozik délután J: That's no problem! Tom knows Ann i.s meeting Mike in the aftemoon. J: Mondd, neked is jó kedved van? J: Tell mc, are you feeling good, too? K: Lehelne mondani. K: You could say that. 144 145 J: Kár. J: That's a pity. K : Hogy mondhatsz ilyet. K: How can you say such a tlúng? Why is it a pity? Miért kár? J: Nos, ha rossz kedved volna, kiv innélek, hogy lásd a zsiráfbébit uz állatkertben. J: Weil if you were in a bad mood, J would take you to see lhe baby giraffc in the zoo. M: Az állatkert nagy ötlet volt. M: The zoo was a great idea. D: Majd meglátjuk! D: We'II see! M: Mit jelent(scn) e'l? Különben is, hol van Tom? M: Wh at does that mean·?
Anyway, where is Tori1? J: Szegény Mary azt his~~- hogy az ál· lalken nagy ötlet volL J: Poor Mary trunl<s tbc zoo was a K: Ajaj! Még nem rudja, mi vár rá - s.zsz: mi van számára raktáron-, miféle meglepetés! K: Oh dcar! Shc doesn't yet know what is in store for her, what a surprise! J: David kissé fél6sen jegyzi meg, hogy majd meglátják. J: David says a littlc apprehensively *~ K: Jóisten! grcat idea. . Ihat they will see. * K: Ohdear! IL'II be all 100 clear any minute! J: Dc hát meglepetés az biztosan lesz. J: Wcll, there will ccrluinly be a surprise. But l'm surc that the cheque was a nicer surprisc than what is coming now. 146 D: He'll be here in a minu te. Can I get you a drink, dear'! M: David, te tudod, hogy én sohasem iszom whiskyt. Mi történt? Mondd el nekem azonnal! M: David, you know I never drink wbiskey. What's bappened? TeU me at once! J: David nagyon udvarias férj. Még egy italt is ajánl
Marynek. J: Davíd is a very couneous husband. He offers to ge1 a drink for Mary. K: Pedig tudhatná, hogy a felesége sohasem iszik whisky!. Szinte látom, amint Mary kissé elsápad. K: Even tbough he should know his wife never drinks whiskey. 1 can .1lmos1 see Mary going a bit palc: J: Mindj(U1 minden világos lesz! De biztos vagyok, hogy a csekk sokkal kedv~cbb meglepetés volt, mint az, ami most következik. D: Itt lesz egy percen belül. Hozhatok neked egy italt, drá• gám? Egy whiskyt tal:ín? 6 is tudja. A whiskéy maybe? J: Hc knuw~ Ihat, !UO. * *• • J: Csak ér7,i, hogy a talajt jól cl6 kell készíteni „a meglepetés" számára. J: 8111 hc fccls thai thc grnund must be wcll prcparcd for „the surprise". K: Mary most már teljesen pánikban K: Mnry is nlrcady panicking that van, hogy v1tlami szörnyű dolog tör• tént. Kérleli is Davidet, hogy mondja el neki 37.(>nnal J: Hát ezt nem javaslom neke.d Sohase kérd 'a férjedet,
hogy mondjon el mindent. somcthmg :1wful has happcned. Shc b pleading with David to teli hcr al oncc. J: 1 wouldn't rccommend Ihat to you. Ncvcr <1sk your husb~nd to teli you evcrything. K: Miért ne'! K: Why not? J: Mert végül tlnyleg elmond neked mindent. J: Bccause in the end he really will teli you cvcrythi ng. 147 D: Nos, vettünk egy tombolajegyet az állatkertnél. D: Weil, we bought a tombola ticket. at the 1.00 M: Nem nyertetek, ugye? Ti soha nem nyertek semmit. M: You didn't win, did you? You ncvcr win a.nything D: Rendszerint nem. D: Not usually. K: Ó,ó. K: Oh, oh. This tombola 1ick.e1 can only briog troublc. Ez a 1ombolajegy csak bajt hozhat. J: Én is azt hiszem, hogy Marynek oka van rá, hogy pesszimista legyen. J: J think. Mary has reason to be pcssimislic, too. K: Eddig optimista volt. K: She's been an optimist so far. Fellételezi, hogy nem nyertek semmit. She assumcs lhey haven 'L won ,mything. * * J:
Rendszerint az emberek tényleg nem nyernek. Dc a mai nap kivétel. Ma szerencséjük vol t. J: Certainly, pcoplc don 't usually win. K: Így is lehetne fogalmawi. K: You could put il like that. But I strongly doubt whet her Mary will think it lucky. Dc azt erősen kétlem, vajon Mary szerencsésnek fogja-e 1ar1ani. But today is an e:xception. Today thcy had Juck. M: David, mit nyertetek? M: David, what did you win? D: Egy :zsiráfot. D: A giraffc. M: Egy micsodát? D: Egy :zsiráfot. M: A what? D: A giraffe. M: Őrü lt vagy? M: Are you crazy? 148 ·-· K: ó, i~tcoem! Ez egy oscoba vicc. K: Oh dcar me! ll's a s1upid joke. J: Hogyan következtelcd ezt ki? J: Ilow do you work Ihat out? J: Miért gondolod, hogy ostoba'! Miért gondolod, hogy vicc? J: Why do you lhink il's stupid? Why do you thin.k it's a joke'1 K: From the fact that Mary brinl(S hím K: Szegény Mary! K: Poor Mary! K: Abból a tényből , hogy Mary rügtön hoz
neki egy kis tejet, és meg akarja változtatni a nevét. J: Háát . nem szívesen ismerem clszsz: nem sierclcm elismerni -, de ez rendes dolog volt tőle. J: Well . I don' t like 10 admit it but i1 was nke of lier, Egy pillanatig feltételezi, hogy David vagy tréfál, vagy meg6rült. J: Azt mondja, hogy egy zsiráfot nyertek. For a moment shc assumes, ihat David is cither jokiog or has gone mad. J: Hc says they won a giraffe. ••• * K: Én u gyanczt gondoltam volna. K: 1 would have tboughl the same. J: Miért? Képzeld csak el! Egy zsiráf a balkonon. Nagyszerű lenne! A szomszédok boldogok lennének. J: Why? lrnagine! A giralfo on the balcony. It would be great! Thc ncighbours would be happy. D: Nagyon barátságos. Tom, hozd be Z~iráfot! D: He's very friendly. Tom, bring Giraffe in! M: ó, micsoda drága kölyökkutya! Szerzek neked egy kis tejet. Biztos vagyok benne, hogy éhes M: Oh, what a darling puppy! l'11 get you some milk. l'm sure
you're hungry. vagy. És meg fogjuk változtatni ezt az ostoba nevet! * K: Akkor mi ndenl mcgbocsátolláJ * K: Then havc you forgiven Mary Marynek'! everything? J: Háát . mondjuk, majdnem mindent Most meg hová rohansz úgy? J: Weil . lct's say, alm<ist everything K: Természetesen az állalken be! K: To the Z0(1 of course! Arc you coming? Wherc arc you rushing off to now? fossz'! J: Naná! És az lesz az clsó - sz.sz: az első dolog, amit tenni fogunk. a:,, a7, -, hogy megkérdezzük, mikor lesz n legközelebbi tombola! J: Surc! Ami thc first 1hing wc'll do is lO ask whcn thc ncxt 1ombola is going 10 be! An d we'll change tbat silly name! J: Nos, ill a boldog vég. J: Weil, here is the happy cnding. K: A Zs.iráf csak egy kölyökkutya K: Giraffe is only a puppy. But he is obviously a really love.ly dog. De nyilván tényleg sz.ép kutya some mi!k straight away and she wams to change his nmnc. 150 15 1