French grammar | High school » Francia érettségi-felvételi feladatsorok, 1995-2004

Datasheet

Year, pagecount:2004, 102 page(s)

Language:Hungarian

Downloads:1139

Uploaded:May 10, 2005

Size:510 KB

Institution:
-

Comments:

Attachment:-

Download in PDF:Please log in!



Comments

No comments yet. You can be the first!

Content extract

FRANCIA ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR 1995. (A nyugat-európai kódlap használata miatt a magyar ékezetek néhány esetben helytelenül jelennek meg. Szerk) JAVÍTÁSI ÚTMUTATÓ A teszt elkészítésére 45 perc, a fordításokra 135 perc áll rendelkezésre. A teljes dolgozat pontértéke 100. Ebből a feladatlapra 40, a magyarról franciára való fordításra 40, a franciáról magyarra való fordításra 20 pont jut. A három rész pontértékét külön-külön állapítjuk meg, majd összesítjük. a.) Nyelvtani feladatlap Az elérhető maximális pontszám 40. Kiszámításához a következőket kell tudni: A feladatlap 8 feladatsort tartalmaz: az I. és a IV feladatsor 16 pontos, a többi feladatsor 8 pontos. a feladatsorokon belül minden feladatmegoldásra értelemszerűen 0, 1 vagy 2 pont adható. Feladatsoronként így maximálisan a fenti pontszámok jöhetnek ki, azaz a hibátlan feladatlap 80 pontot ér. Az elért pontszámot osztjuk kettővel, törteredmény

esetén felkerekítjük egész számra. A kapott szám 0 és 40 között lesz, ezt adjuk hozzá a fordítási feladatok eredményéhez. b.) Fordítás magyarról franciára A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. Nyelvtani hibáktól mentes, a francia nyelv szerkesztési szabályait követi. A francia nyelvhasználat nem tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, szóhasználata helyes. A fordítás szövegtulajdonságai a célnak megfelelők, stílusa gördülékeny. 31-40 pont A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. Kevés, nem súlyos nyelvtani hiba előfordul. A francia nyelv szerkesztési szabályait nagyjából jól alkalmazza, szóhasználata megfelelő. A francia szöveg helyenként tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz Kevés, a megértést nem nagyon zavaró megfogalmazási probléma mutatkozik, a fordítás szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 16-30 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti

szöveg információ-tartalmát, komolyabb értelmezési problémákkal küzd. Súlyos nyelvtani és szerkesztési hibák fordulnak elő benne, nem megfelelő szóhasználat tapasztalható. Zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, ami akadályozza a megértést. A fordítást komoly szövegszerkesztési hiányosságok jellemzik 0-15 pont c.) Fordítás franciáról magyarra A jelölt pontosan visszaadja a francia szöveg információ-tartalmát. A fordító a magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat tiszteletben tartja, szóhasználata megfelelő. A magyar szöveg kevéssé zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. A magyar változat szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 8-14 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb megfeleltetési problémákkal küzd. Helytelen nyelvtani megoldások, magyartalan mondatszerkezetek fordulnak elő, szóhasználata nem teljesen megfelelő.

Helyenként zavaró módon tapad a forrásnyelvi szöveghez, ami akadályozza a fordítás értelmezését. Szövegszerkesztési színvonala alacsony. 0-7 pont FELVÉTELI FELADATSOR Tesztkérdések I. Adjon tagadó választ a kérdésekre! Helyettesítse az aláhúzott mondatrészeket névmással! 1. Est-ce que Marie va ŕ la gare? Non, 2. Est-ce que quelqu’un veut encore des gâteaux? Non, 3. A-t-il rendu les clés au concierge? Non, 4. Est-ce que Marie et Agnčs sont devenues institutrices? Non, 5. As-tu vu quelques-uns de ces films? Non, 6. Se sont-ils rencontrés quelquefois dans ce café? Non, 7. Pouvez-vous me dire quelque chose de cette affaire? Non, 8. Me direz-vous la vérité? Non,

(16 pont) II. Tegyen fel kérdést az aláhúzott mondatrészre! 1. Ce roman raconte une aventure passionnante 2. Marie a rencontré Pierre au cinéma. 3. Dans cette armoire, il y a trois cents livres 4. Les voitures se sont arrętées ŕ cause du brouillard (8 pont) III. Martin két nappal később elmeséli feleségének az alábbi telefonbeszélgetés-részletét! Kezdheti például így: Un certain Eric m’a appelé et m’a dit . Eric: Vous ne me connaissez pas, mais je connais votre frčre Henri. Martin: Je serais content de vous rencontrer cet aprčs-midi. Eric: Aujourd’hui je ne peux pas me libérer, mais demain c’est possible. (8 pont) IV. Egészítse ki az

első mondatot az odaillő főnévvel! A következő mondatba írja be a behelyettesített főnév ellentétét! Példa: On m’a posé une question facile. Cette facilité me plaît Tu as eu une question difficile. Cette difficulté te fait de la peine 1. Jean est fort Il a beaucoup de Pierre est faible J n’aime pas sa . 2. Marie est intelligente Elle a une rayonnante Juliette est bęte. Sa m’énerve 3. Cette ville est belle Elle a plus de que les autres villes Cette autre ville est laide. elle est d’une terrible 4. J’ai reçu une longue lettre Sa m a surpris J’ai répondu par une lettre brčve, d’une encore plus surprenante. 5. Il a une chambre claire, d’une étonnante Ma chambre est obscure, l’ me gęne beaucoup. 6.

J’ai découvert des pays riches, dont la n’apparaît pas immédiatement Il y a aussi des pays pauvres dont la est visible tout de suite. 7. J’aime les rues silencieuses Je ne peux pas vivre sans J’évite les rues bruyantes. Je ne supporte pas le 8. C’est un travail parfait Je ne m’attendais pas ŕ cette Mes travaux sont encore imparfaits, mais je commence ŕ éviter les . (16 pont) V. Helyezze a második mondatot az elsőbe vonatkozó névmással! 1. Il m’a confié un projet Il ne semblait pas y croire lui-męme 2. Je vous amčnerai mes amis Vous n’avez pas encore eu l’occasion de les connaître 3. J’ai revu notre collčgue Je pense souvent ŕ sa visite

4. Elle m’a fait cadeau d’un beau pull J’en aime surtout les couleurs 5. Il veut toujours me parler en secret Je ne peux pas supporter cela 6. Il faut qu’il vienne demain Sans cela, nous ne pouvons réussir 7. Tout a complčtement changé ici J’en avais déjŕ entendu parler 8. Vous voyez cette table Il y a beaucoup de livres dessus (8 pont) VI. Alakítsa az alábbi szenvedő szerkezetű mondatokat cselekvővé, az igeidő megőrzésével: 1. La porte a été fermée ŕ clé 2. D’aprčs les informations, l’horaire des trains aurait été changé

3. Elle était toujours bien reçue par les voisins 4. Ces palais n’étaient décorés d’aucune sculpture (8 pont) VII. Írja be a zárójelbe tett ige megfelelő alakját! J’ai retrouvé la valise que tu (oublier) chez moi. Il faudrait que tu (venir) la chercher. Je t’ (téléphoner) plus tôt si j’ (avoir) ton numéro. Si tu n’as pas besoin de cette valise, tu n’as qu’ŕ me le (dire). Il a fallu d’ailleurs que je la (mettre) dans la salle de bains, je n’avais pas de place ailleurs. J’aurai plus de place quand tu m’en (débarrasser). Je voudrais que cette valise (disparaître). Remercie-moi des services que je t’

(rendre). (8 pont) VIII. Írja be a hasonlítást kifejező szavakat a tartalomnak megfelelően! Pierre a de bons résultats. Jean n’a pas de bons résultats, Pierre travaille Jean. Jean travaille Pierre Les résultats de Pierre sont ceux de Jean. Les résultats de Jean sont ceux de Pierre. Jean a dix-sept ans, Pierre seize, Marie quinze Jean est Pierre et Marie. Marie est Jean et Pierre. Des trois enfants, Jean est et Marie est . (8 pont) FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA Mindig azt ismételgetik nekem, hogy más örülne, ha ilyen szép lakásban lakna, ha nyelveket tanulna, ha minden reggel egy bögre kakaót inna, ha ennyi könyve, játéka, ruhája lenne, és ha a szülei annyit foglalkoznának vele. A baj az, hogy olyan könnyû életem van, hogy már nem tudok mit csinálni. – Ez nem igaz, mert ha könnyû

is az életem, mindig tudok mit csinálni, és azt is tudom, hogy ha nagy leszek, megtanulom becsülni azt a pénzt, amit magamnak kell megkeresnem, sajnálni fogom a gyerekkoromat, amikor semmiben nem szenvedtem hiányt és megtudom, milyen az élet, de sajnos saját káromon. A bosszantó mindebben az, hogy e dolgok egyike sem tûnik számomra elég sürgõsnek ahhoz, hogy siessek megnõni, meg egyébként szeretem a dolgokat az utolsó pillanatra hagyni. A papa hiába kérdezi tõlem, miféle ember leszek, mert nekem sincs fogalmam róla, pedig már többször gondoltam rá. FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA L’évasion a été le thé me dominant de la vie de Paul Gauguin. Pourtant jusqu’ŕ 34 ans, il n’a rien d’un marginal. Il travaille dans une banque, ŕ Paris Il est riche, marié et pčre de cinq enfants. Soudain, en 1883, il abandonne son métier pour devenir peintre En fait, ce n’est pas surprenant: Gauguin peint depuis des années pendant ses loisirs. Il fréquente

les impressionnistes et expose des toiles avec eux, depuis 1879. Les tableaux de Gauguin ont été remarqués. Gauguin pense alors qu’il pourra facilement vivre de sa peinture. Il n’y parvient pourtant pas et, dčs 1886, c’est la misčre Gauguin part alors en Bretagne. Il y fonde, avec des amis, ce qu’on appellera l’École de PontAven Gauguin est fasciné par l’ “ailleurs”. Il a des ancętres au Pérou Enfant, il a véç u dans ce pays. Jeune homme, il a beaucoup voyagé Et sa femme est danoise Surtout, il ręve de partir dans les î les de l’Océanie. En 1891, il s’embarque pour Tahiti. FRANCIA ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR MEGOLDÁSOK 1995. Tesztkérdések I. Adjon tagadó választ a kérdésekre! Helyettesítse az aláhúzott mondatrészeket névmással! 1. Est-ce que Marie va ŕ la gare? Non, elle n’y va pas 2. Est-ce que quelqu’un veut encore des gâteaux? Non, personne n’en veut plus 3. A-t-il rendu les clés au concierge? Non, il ne

les lui a pas rendues 4. Est-ce que Marie et Agnčs sont devenues institutrices? Non, elles ne le sont pas devenues 5. As-tu vu quelques-uns de ces films? Non, je n’en ai vu aucun 6. Se sont-ils rencontrés quelquefois dans ce café? Non, ils ne s’y sont jamais rencontrés 7. Pouvez-vous me dire quelque chose de cette affaire? Non, je ne peux rien vous en dire 8. Me direz-vous la vérité? Non, je ne vous la dirai pas (16 pont) II. Tegyen fel kérdést az aláhúzott mondatrészre! 1. Ce roman raconte une aventure passionnante Que raconte ce roman? / Qu’est-ce que ce roman raconte? 2. Marie a rencontré Pierre au cinéma Qui Marie a-t-elle rencontré au cinéma? / Qui est-ce que Marie a rencontré au cinéma ? 3. Dans cette armoire, il y a trois cents livres Combien y a-t-il de livres dans cette armoire? / Combien de livres y a-t-il dans cette armoire? 4. Les voitures se sont arrętées ŕ cause du brouillard Pourquoi les voitures se sont-elles arrętées? (8 pont) III.

Martin két nappal késõbb elmeséli feleségének az alábbi telefonbeszélgetés-részletét! Kezdheti például így: Un certain Eric m’a appelé et m’a dit . Eric: Vous ne me connaissez pas, mais je connais votre frčre Henri. Martin: Je serais content de vous rencontrer cet aprčs-midi. Eric: Aujourd’hui je ne peux pas me libérer, mais demain c’est possible. Un certain Eric m’a téléphoné et m’a dit que je ne le connaissais pas, mais que lui, il connaissait mon frčre Henri. Je lui ai répondu que je serais content de le rencontrer l’aprčs-midi. Il a répondu qu’il ne pouvait pas se libérer ce jour-lŕ mais le lendemain c’était possible. (8 pont) IV. Egészítse ki az elsõ mondatot az odaillõ fõnévvel! A következõ mondatba írja be a behelyettesített fõnév ellentétét! Példa: On m’a posé une question facile. Cette facilité me plaît Tu as eu une question difficile. Cette difficulté te fait de la peine 1. Jean est fort Il a beaucoup de force

Pierre est faible J n’aime pas sa faiblesse. 2. Marie est intelligente Elle a une intelligence rayonnante Juliette est bęte. Sa bętise m’énerve 3. Cette ville est belle Elle a plus de beauté que les autres villes Cette autre ville est laide. elle est d’une laideur terrible 4. J’ai reçu une longue lettre Sa longueur m’a surpris J’ai répondu par une lettre brčve, d’une bričveté encore plus surprenante. 5. Il a une chambre claire, d’une clarté étonnante Ma chambre est obscure, l’ obscurité me gęne beaucoup. 6. J’ai découvert des pays riches, dont la richesse n’apparaît pas immédiatement Il y a aussi des pays pauvres dont la pauvreté est visible tout de suite. 7. J’aime les rues silencieuses Je ne peux pas vivre sans silence J’évite les rues bruyantes. Je ne supporte pas le bruit 8. C’est un travail parfait Je ne m’attendais pas ŕ cette perfection Mes travaux sont encore imparfaits, mais je commence ŕ éviter les imperfections. (16

pont) V. Helyezze a második mondatot az elsõbe vonatkozó névmással! 1. Il m’a confié un projet Il ne semblait pas y croire lui-męme Il m’a confié un projet auquel il ne semblait pas croire lui-męme. 2. Je vous amčnerai mes amis Vous n’avez pas encore eu l’occasion de les connaître Je vous amčnerai mes amis que vous n’avez pas encore eu l’occasion de connaître 3. J’ai revu notre collčgue Je pense souvent ŕ sa visite J’ai revu notre collčgue ŕ la visite de qui / duquel je pense souvent. 4. Elle m’a fait cadeau d’un beau pull J’en aime surtout les couleurs Elle m’a fait cadeau d’un beau pull dont j’aime surtout les couleurs. 5. Il veut toujours me parler en secret Je ne peux pas supporter cela Il veut toujours me parler en secret ce que je ne peux pas supporter. 6. Il faut qu’il vienne demain Sans cela, nous ne pouvons réussir Il faut qu’il vienne demain sans quoi nous ne pouvons réussir. 7. Tout a complčtement changé ici J’en avais

déjŕ entendu parler Tout a complčtement changé ici ce dont j’avais déjŕ entendu parler 8. Vous voyez cette table Il y a beaucoup de livres dessus Vous voyez cette table sur laquelle il y a beacoup de livres. (8 pont) VI. Alakítsa az alábbi szenvedõ szerkezetû mondatokat cselekvõvé, az igeidõ megõrzésével: 1. La porte a été fermée ŕ clé On a fermé la porte ŕ clé 2. D’aprčs les informations, l’horaire des trains aurait été changé D’aprčs les informations, on aurait changé l’horaire des trains. 3. Elle était toujours bien reçue par les voisins Les voisins la recevaient toujours bien. Ces palais n’étaient décorés d’aucune sculpture. Aucune sculpture ne décorait ces palais. (8 pont) VII. Írja be a zárójelbe tett ige megfelelő alakját! J’ai retrouvé la valise que tu avais/as oubliée (oublier) chez moi. Il faudrait que tu viennes (venir) la chercher. Je t’aurais téléphoné (téléphoner) plus tôt si j’avais eu (avoir) ton

numéro. Si tu n’as pas besoin de cette valise, tu n’as qu’ŕ me le dire (dire) Il a fallu d’ailleurs que je la mette (mettre) dans la salle de bains, je n’avais pas de place ailleurs. J’aurai plus de place quand tu m’en auras débarrassé (débarrasser). Je voudrais que cette valise disparaisse (disparaître). Remercie-moi des services que je t’ ai rendu (rendre) (8 pont) VIII. Írja be a hasonlítást kifejezõ szavakat a tartalomnak megfelelõen! Pierre a de bons résultats. Jean n’a pas de bons résultats, Pierre travaille mieux que/ plus que Jean. Jean travaille moins bien que Pierre Les résultats de Pierre sont meilleurs que ceux de Jean. Les résultats de Jean sont moins bons que ceux de Pierre Jean a dix-sept ans, Pierre seize, Marie quinze. Jean est plus âgé que Pierre et Marie Marie est moins âgée que Jean et Pierre. Des trois enfants, Jean est le plus âgé et Marie est la moins âgée/ la plus jeune (8 pont) FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA Mindig azt

ismételgetik nekem, hogy más örülne, ha ilyen szép lakásban lakna, ha nyelveket tanulna, ha minden reggel egy bögre kakaót inna, ha ennyi könyve, játéka, ruhája lenne, és ha a szülei annyit foglalkoznának vele. A baj az, hogy olyan könnyû életem van, hogy már nem tudok mit csinálni. – Ez nem igaz, mert ha könnyû is az életem, mindig tudok mit csinálni, és azt is tudom, hogy ha nagy leszek, megtanulom becsülni azt a pénzt, amit magamnak kell megkeresnem, sajnálni fogom a gyerekkoromat, amikor semmiben nem szenvedtem hiányt és megtudom, milyen az élet, de sajnos saját káromon. A bosszantó mindebben az, hogy e dolgok egyike sem tûnik számomra elég sürgõsnek ahhoz, hogy siessek megnõni, meg egyébként szeretem a dolgokat az utolsó pillanatra hagyni. A papa hiába kérdezi tõlem, miféle ember leszek, mert nekem sincs fogalmam róla, pedig már többször gondoltam rá. On me répčte tout le temps qu’un autre serait heureux s’il vivait

dans un si beau logement, s’il étudiait des langues, s’il buvait tous les matins un bol de chocolat, s’il avait autant de livres, de jouets, de vętements, et si ses parents s’occupaient tant de lui. Le malheur, c’est que j’ai la vie si facile que je ne sais plus quoi faire. – Ça, ce n’est pas vrai, parce que si j’ai la vie facile, je sais toujours quoi faire et je sais aussi que, quand je serai grand, j’apprendrai ŕ estimer l’argent que je devrai gagner moi-męme, je regretterai mon enfance, quand je ne manquais de rien, et je saurai comment est la vie, mais hélas ŕ mes propres dépens. L’ennuyeux dans tout ça, c’est qu’aucune de ces choses ne me semble assez pressée pour que je me dépęche de grandir et puis, d’autre part, j’aime bien faire les choses au dernier moment. Papa a beau me demander quel homme je serai, parce que je n’en sais rien moi non plus, pourtant j’y ai déjŕ pensé plus d’une fois. FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA

L’évasion a été le thé me dominant de la vie de Paul Gauguin. Pourtant jusqu’ŕ 34 ans, il n’a rien d’un marginal. Il travaille dans une banque, ŕ Paris Il est riche, marié et pčre de cinq enfants. Soudain, en 1883, il abandonne son métier pour devenir peintre En fait, ce n’est pas surprenant: Gauguin peint depuis des années pendant ses loisirs. Il fréquente les impressionnistes et expose des toiles avec eux, depuis 1879. Les tableaux de Gauguin ont été remarqués. Gauguin pense alors qu’il pourra facilement vivre de sa peinture. Il n’y parvient pourtant pas et, dčs 1886, c’est la misčre Gauguin part alors en Bretagne. Il y fonde, avec des amis, ce qu’on appellera l’École de PontAven Gauguin est fasciné par l’ “ailleurs”. Il a des ancętres au Pérou Enfant, il a véç u dans ce pays. Jeune homme, il a beaucoup voyagé Et sa femme est danoise Surtout, il ręve de partir dans les î les de l’Océanie. En 1891, il s’embarque pour Tahiti. A

menekülés volt Paul Gauguin életének uralkodó témája. Pedig 34 éves koráig semmiben sem társadalmon kívüli. Párizsban egy bankban dolgozik Gazdag, nõs és öt gyermek apja 1883-ban hirtelen abbahagyja foglalkozását és festõnek megy. Ez tulajdonképpen nem meglepõ: Gauguin szabad idejében évek óta fest. Az impresszionistákhoz jár és 1879 óta képeket állít ki velük. Gauguin festményeire felfigyeltek. Így hát úgy gondolja, hogy könnyen megélhet majd festészetébõl. Ez nem sikerül neki, és 1886-tól nyomorog Gauguin ekkor Bretagne-ba megy. Itt barátaival megalapítja azt, amit később Pont-Aven-i Iskolának neveznek. Gauguin a “máshol” igézetében él. õsei vannak Peruban Gyermekkorában élt ebben az országban. Fiatalemberként sokat utazott És felesége dán Különösen arról álmodozik, hogy az óceániai szigetekre menjen. 1891-ben hajóra száll Tahiti felé. Ez az útmutató nem tartalmaz minden megoldási lehetõséget,

tehát minden más helyes megoldás is elfogadható. FRANCIA ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR 1996. (A nyugat-európai kódlap használata miatt a magyar ékezetek néhány esetben helytelenül jelennek meg. Szerk) JAVÍTÁSI ÚTMUTATÓ A teszt elkészítésére 45 perc, a fordításokra 135 perc áll rendelkezésre. A teljes dolgozat pontértéke 100. Ebből a feladatlapra 40, a magyarról franciára való fordításra 40, a franciáról magyarra való fordításra 20 pont jut. A három rész pontértékét külön-külön állapítjuk meg, majd összesítjük. a.) Nyelvtani feladatlap Az elérhető maximális pontszám 40. Kiszámításához a következőket kell tudni: A feladatlap 8 feladatsort tartalmaz: az I. és a IV feladatsor 16 pontos, a többi feladatsor 8 pontos. a feladatsorokon belül minden feladatmegoldásra értelemszerűen 0, 1 vagy 2 pont adható. Feladatsoronként így maximálisan a fenti pontszámok jöhetnek ki, azaz a hibátlan feladatlap 80 pontot ér. Az

elért pontszámot osztjuk kettővel, törteredmény esetén felkerekítjük egész számra. A kapott szám 0 és 40 között lesz, ezt adjuk hozzá a fordítási feladatok eredményéhez. b.) Fordítás magyarról franciára A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. Nyelvtani hibáktól mentes, a francia nyelv szerkesztési szabályait követi. A francia nyelvhasználat nem tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, szóhasználata helyes. A fordítás szövegtulajdonságai a célnak megfelelők, stílusa gördülékeny. 31-40 pont A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. Kevés, nem súlyos nyelvtani hiba előfordul. A francia nyelv szerkesztési szabályait nagyjából jól alkalmazza, szóhasználata megfelelő. A francia szöveg helyenként tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz Kevés, a megértést nem nagyon zavaró megfogalmazási probléma mutatkozik, a fordítás szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után.

16-30 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb értelmezési problémákkal küzd. Súlyos nyelvtani és szerkesztési hibák fordulnak elő benne, nem megfelelő szóhasználat tapasztalható. Zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, ami akadályozza a megértést. A fordítást komoly szövegszerkesztési hiányosságok jellemzik 0-15 pont c.) Fordítás franciáról magyarra A jelölt pontosan visszaadja a francia szöveg információ-tartalmát. A fordító a magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat tiszteletben tartja, szóhasználata megfelelő. A magyar szöveg kevéssé zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. A magyar változat szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 8-14 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb megfeleltetési problémákkal küzd. Helytelen nyelvtani megoldások, magyartalan mondatszerkezetek fordulnak

elő, szóhasználata nem teljesen megfelelő. Helyenként zavaró módon tapad a forrásnyelvi szöveghez, ami akadályozza a fordítás értelmezését. Szövegszerkesztési színvonala alacsony. 0-7 pont FRANCIA ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI FELVÉTELI FELADAT 1996. 05 20 I. Használja a megfelelő vonatkozó névmást /ha szükséges, elöljáróval, illetve mutató névmással/: 1. C’est un homme me rend souvent visite 2. Le garcon j’ai oublié le nom me téléphone encore 3. Où est l’ami je pourrais parler? 4. Je ne trouve plus le stylo j’ai écrit cette lettre 5. Il y a quelque chose tu n’as pas pensé 6. C’est une ville dans les rues je me suis beaucoup promené 7. Il m’a parlé d’une réunion je ne me souviens pas 8. Je lui ai rappelé ses défauts, ne lui a

pas plu 9. Les personnes j’ai aperçues en ta compagnie ne sont pas très sympathiques. 10. n’ont pas de passeport ne peuvent pas franchir la frontière. 11. C’est une chose ridicule je n’ai pourtant pas envie de rire 12. Je te montrerai tout peut t’intèresser dans ce musée 13. Il n’est pas toujours facile d’exprimer nous pensons 14. Je t’emmenerai à un endroit tu t’amuseras bien 15. Nous avons longuement discuté, après nous avons du nous séparer 16. Elle a subi un grand malheur elle se console difficilement /16 pont/ II. Egészítse ki a megfelelő kérdőszóval vagy a függő kérdés megfelelő kötőszavával: 1. âge avez-vous? 2. de neuf? 3. as-tu accompagné hier? 4. s’est passé? 5.

Raconte-moi s’est passé 6. En est cette table? 7. veux-tu que je fasse? 8. Je ne sais pas il lui reste d’argent /8 pont/ III. Egészítse ki mennyiséget jelentő kifejezéssel: 1. J’ai besoin de cahiers 2. Il a bu eau 3. Nous avons acheté sucre 4. Avez-vous des livres? – Oui, nous avons acheté . 5. La salle de classe mesure long 6. Ma valise pèse 7. Elle n’est pas jolie pour lui plaire 8. Elle est jolie pour ne pas lui plaire /8 pont/ IV. Építse be az első mondatot mellékmondatként a másodikba a megadott kötőszó felhasználásával. Ügyeljen a mellékmondat mód- és időhasználatára: 1. Il accomplira toutes ses tâches Sa conscience sera

plus tranquille Quand 2. J’aurai de l’argent Je pourrai faire un beau voyage Si 3. Pierre partira pour la France Son travail doit être terminé Avant que 4. Pierre est parti pour la France Son ami est tombé malade Des que 5. Charles merendra ce service Je le laisserai partir A condition que 6. Il va chaque soir au théâtre Il ne se rappelle aucune pièce Bien qu’ 7. Je serais resté avec toi Beaucoup de choses auraient changé Si 8. Je vivrais ailleurs Je serais plus heureux Si

/16 pont/ V. Írjon le egy szobát a következő megadott mintát folytatva úgy, hogy állítmányként minden mondatban más kifejezést használjon. Minta: A gauche, il y a une armoire. Sur le plancher, on voit des tapis. 1. 2. 3. 4. /8 pont/ VI. Helyettesítse a mellékmondatot elöljárós főnévvel Példa: Nous partirons, bien qu’il pleuve. Nous partirons, malgré la pluie. 1. Ils sont rentrés avant que l’orage commence 2. Je n’y toucherai pas sans que tu le permettes 3. Je pense souvent a

tout ce qu’il a promis 4. Il était moins actif tant qu’il était jeune /8 pont/ VII. Alakítsa az igeneves szerkezetet mellékmondattá: 1. En regardant la télévision, ils bavardaient 2. Ayant terminé ses devoirs, elle est sortie 3. Jugeant son affaire désespérée, il ne s’est pas adressé au tribunal 4. Il ne vient plus au bureau, étant malade depuis quelque temps 5. Je vois ici des gens connaissant bien leur métier 6- Le problème étant réglé, nous

pouvons partir tranquilles. 7. La nouvelle, connue depuis quelques heures, a causé un grand bouleversement 8. Tout en regardant Marie, il écoutait Claire /8 pont/ VIII. Egészítse ki a szöveget a következő visszaható igék vagy igei kifejezések megfelelő alakjával: s’amuser bien, s’informer, s’inquiéter, se rappeler, se rencontrer, ne pas se rendre compte, se séparer, se taire Hier, Marie et Claire au théâtre. Après le spectacle, Marie a demandé a Claire: "Est-ce que tu "? L’autre ne voulait pas répondre, elle . Marie que son amie était malade. Elles au coin de la rue. Le

lendemain Marie tout de même que Claire était très pâle. Elle lui a téléphoné pour de sa santé. "Tu ne dois pas , ca va déja mieux" – a répondu Claire. /8 pont/ FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA A francia nyelvkönyv Hősünknek a vonaton jutott eszébe, hogy Párizsba érkezése előtt mégis jó volna átnézni azt a francia nyelvkönyvet, amelyet nagybátyja adott neki. Ebben párbeszédeket mutattak be a kárpitossal, a fűszeressel, az orvossal stb. A szöveget többnyire a mellette lévő német magyarázatból értette meg. Ilyen párbeszédet olvasott: "– Gróf úr, postakocsink azonnal indul. – Hogyan, barátom, hol van a kocsis? – Itt van, gróf úr. Már a lovon ül – Nos, Marseille-ben majd vigye át málháimat a vitorlás hajóra. Remélem, néhány nap múlva már Bordeaux-ban vethetünk horgonyt. Ugyebár? – Bizonyára, gróf

úr!" A fiatalember nagy szemeket meresztett. Majd hirtelen az az ötlete támadt, hogy megnézi a címlapot.* Így megtudta, hogy ezt az egykor bizonyára igen hasznos könyvet a gőzhajó feltalálása előtt adták ki. (40 pont) * page de titre FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA Les cathédrales de France En l’espace de trois siecles, de 1050 à 1350, la France a extrait plusieurs millions de tonnes de pierres pour édifier 80 cathédrales, 500 grandes églises et quelques dizaines de milliers d’églises paroissiales. La France a charrié plus de pierres en ces trois siècles que l’ancienne Egypte en n’importe quelle période de son histoire – bien que la Grande Pyramide, à elle seule, ait un volume de 2 500 000 m3. Les fondations des grandes cathédrales s’enfoncent jusqu’à 10 mètres de profondeur – c’est le niveau moyen d’une station de métro parisien – et forment dans certains cas une masse de pierre aussi considérable que

celle de la partie visible au-dessus du sol. La hauteur des nefs et des tours nous étonne. Dans le choeur de la cathédrale de Beauvais, par exemple, un architecte pourrait élever un immeuble de 14 étages avant d’atteindre la voûte, à 48 mètres du sol. Est-il besoin de dire que c’est dans la foi médiévale qu’il faut chercher l’explication de cet immense élan créateur? (20 pont) FRANCIA ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR MEGOLDÁSOK 1996. Ez az útmutató nem tartalmaz minden megoldási lehetõséget, tehát minden más helyes megoldás is elfogadható. I. Használja a megfelelõ vonatkozó névmást /ha szükséges, elöljáróval, illetve mutató névmással/: 1. C’est un homme qui me rend souvent visite 2. Le garcon dont j’ai oublié le nom me téléphone encore 3. Où est l’ami à qui/auquel je pourrais parler? 4. Je ne trouve plus le stylo avec lequel j’ai écrit cette lettre 5. Il y a quelque chose à quoi tu n’as pas pensé 6. C’est

une ville dans les rues de laquelle je me suis beaucoup promené 7. Il m’a parlé d’une réunion dont je ne me souviens pas 8. Je lui ai rappelé ses défauts ce qui ne lui a pas plu 9. Les personnes que j’ai aperçues en ta compagnie ne sont pas très sympathiques 10. Ceux qui n’ont pas de passeport ne peuvent pas franchir la frontière 11. C’est une chose ridicule dont je n’ai pourtant pas envie de rire 12. Je te montrerai tout ce qui peut t’intèresser dans ce musée 13. Il n’est pas toujours facile d’exprimer ce que nous pensons 14. Je t’emmenerai à un endroit où tu t’amuseras bien 15. Nous avons longuement discuté, après quoi nous avons du nous séparer 16. Elle a subi un grand malheur dont elle se console difficilement /16 pont/ II. Egészítse ki a megfelelõ kérdőszóval vagy a függõ kérdés megfelelõ kötõszavával: 1. Quel âge avez-vous? 2. Quoi de neuf? 3. Qui as-tu accompagné hier? 4. Qu’est-ce qui s’est passé? 5. Raconte-moi ce

qui s’est passé 6. En quoi est cette table? 7. Que veux-tu que je fasse? 8. Je ne sais pas combien il lui reste d’argent /8 pont/ III. Egészítse ki mennyiséget jelentõ kifejezéssel: 1. J’ai besoin de plusieurs cahiers 2. Il a bu un peu d’ eau 3. Nous avons acheté beaucoup de sucre 4. Avez-vous des livres? – Oui, nous en avons acheté quelques-uns 5. La salle de classe mesure cinq mètres de long 6. Ma valise pèse vingt kilos 7. Elle n’est pas assez jolie pour lui plaire 8. Elle est trop jolie pour ne pas lui plaire /8 pont/ IV. Építse be az elsõ mondatot mellékmondatként a másodikba a megadott kötõszó felhasználásával. Ügyeljen a mellékmondat mód- és idõhasználatára: 1. Il accomplira toutes ses tâches Sa conscience sera plus tranquille Quand il aura accompli toutes ses tâches, sa conscience sera plus tranquille. 2. J’aurai de l’argent Je pourrai faire un beau voyage Si j’ai de l’argent Je pourrai faire un beau voyage 3. Pierre

partira pour la France Son travail doit être terminé Avant que Pierre parte pour la France son travail doit être terminé. 4. Pierre est parti pour la France Son ami est tombé malade Des que Pierre est parti pour la France, son ami est tombé malade. 5. Charles me rendra ce service Je le laisserai partir A condition que Charles me rende ce service je le laisserai partir. 6. Il va chaque soir au théâtre Il ne se rappelle aucune pièce Bien qu’ il aille chaque soir au théâtre il ne se rappelle aucune pièce. 7. Je serais resté avec toi Beaucoup de choses auraient changé Si j’étais resté avec toi beaucoup de choses auraient changé. 8. Je vivrais ailleurs Je serais plus heureux Si je vivais ailleurs, je serais plus heureux. /16 pont/ V. Írjon le egy szobát a következõ megadott mintát folytatva úgy, hogy állítmányként minden mondatban más kifejezést használjon. Minta: A gauche, il y a une armoire. Sur le plancher, on voit des tapis. 1. 2. 3. 4. A droite, on

trouve/ se trouve un lit A côté du lit, on a placé une table de nuit. En haut, on aperçoit un grand lustre Dans un coin, on découvre de vieux livre. /8 pont/ VI. Helyettesítse a mellékmondatot elöljárós fõnévvel Példa: Nous partirons, bien qu’il pleuve. Nous partirons, malgré la pluie. 1. Ils sont rentrés avant que l’orage commence Avant le début/ le commencement de l’orage 2. Je n’y toucherai pas sans que tu le permettes Sans ta permission 3. Je pense souvent a tout ce qu’il a promis A toutes ses promesses 4. Il était moins actif tant qu’il était jeune dans/ pendant sa jeunesse /8 pont/ VII. Alakítsa az igeneves szerkezetet mellékmondattá: 1. En regardant la télévision ils bavardaient Pendant qu’ils regardaient la télévision, ils bavardaient 2. Ayant terminé ses devoirs elle est sortie Quand elle a terminé ses devoirs, elle est sortie 3. Jugeant son affaire désespérée il ne s’est pas adressé au tribunal Comme il jugeait son affaire

désespérée, il ne s’est pas adressé au tribunal. 4. Il ne vient plus au bureau, étant malade depuis quelque temps Il ne vient plus au bureau, parce qu’il est malade depuis quelque temps. 5. Je vois ici des gens connaissant bien leur métier Je vois ici des gens qui conaissent bien leur métier 6- Le problème étant réglé nous pouvons partir tranquilles. Puisque/ Comme le problème est réglé nous pouvons partir tranquilles. 7. La nouvelle, connue depuis quelques heures, a causé un grand bouleversement La nouvelle, qui était connue depuis quelques heures a causé un grand bouleversement. 8. Tout en regardant Marie, il écoutait Claire Pendant qu’il regardait Marie, il écoutait Claire. /8 pont/ VIII. Egészítse ki a szöveget a következõ visszaható igék vagy igei kifejezések megfelelõ alakjával: s’amuser bien, s’informer, s’inquiéter, se rappeler, se rencontrer, ne pas se rendre compte, se séparer, se taire Hier, Marie et Claire se sont rencontrées

au théâtre. Après le spectacle, Marie a demandé a Claire: "Est-ce que tut’es bien amusée"? L’autre ne voulait pas répondre, elle se taisait. Marie ne s’est pas rendu compte/ ne se rendait pas compte que son amie était malade. Elles se sont séparées au coin de la rue. Le lendemain Marie s’est rappelétout de même que Claire était très pâle. Elle lui a téléphoné pour s’informer de sa santé. "Tu ne dois pas t’inquiéter, ca va déja mieux" – a répondu Claire. /8 pont/ Le livre de francais C’est dans le train qu’il est venu / vint à l’esprit de notre héros qu’avant d’arriver à Paris, il serait tout de même bon de parcourir le livre de francais que lui avait donné son oncle. On y présentait des dialogues avec le tapissier, l’épicier, le médecin, etc. Le plus souvent, il ne comprenait le texte qu’ à l’aide des explications en allemand qu’il y avait à côté. Il a lu/lut des dialogues comme celui-ci: – Monsieur

le comte, la diligence va partir. – Comment, mon ami, où est le cocher? – Il est là, monsieur le comte. Il est déjà à cheval – Eh bien, à Marseille, vous porterez mes malles sur le bateau à voiles. J’espère que, dans quelques jours, nous pourrons jeter l’ancre à Bordeaux. N’est-ce pas? – Mais certainement, monsieur le comte!" Le jeune homme a ouvert/ouvrit de grands yeux. Puis tout à coup, il a eu/eut l’idée de regarder la page de titre. Il a appris/apprit ainsi que ce livre, jadis sans doute très utile, avait été publié avant l’invention du bateau à vapeur. Le livre de francais C’est dans le train qu’il est venu / vint à l’esprit de notre héros qu’avant d’arriver à Paris, il serait tout de même bon de parcourir le livre de francais que lui avait donné son oncle. On y présentait des dialogues avec le tapissier, l’épicier, le médecin, etc. Le plus souvent, il ne comprenait le texte qu’ à l’aide des explications en

allemand qu’il y avait à côté. Il a lu/lut des dialogues comme celui-ci: – Monsieur le comte, la diligence va partir. – Comment, mon ami, où est le cocher? – Il est là, monsieur le comte. Il est déjà à cheval – Eh bien, à Marseille, vous porterez mes malles sur le bateau à voiles. J’espère que, dans quelques jours, nous pourrons jeter l’ancre à Bordeaux. N’est-ce pas? – Mais certainement, monsieur le comte!" Le jeune homme a ouvert/ouvrit de grands yeux. Puis tout à coup, il a eu/eut l’idée de regarder la page de titre. Il a appris/apprit ainsi que ce livre, jadis sans doute très utile, avait été publié avant l’invention du bateau à vapeur. Les cathédrales de France En l’espace de trois siecles, de 1050 à 1350, la France a extrait plusieurs millions de tonnes de pierres pour édifier 80 cathédrales, 500 grandes églises et quelques dizaines de milliers d’églises paroissiales. La France a charrié plus de pierres en ces trois

siècles que l’ancienne Egypte en n’importe quelle période de son histoire – bien que la Grande Pyramide, à elle seule, ait un volume de 2 500 000 m3. Les fondations des grandes cathédrales s’enfoncent jusqu’à 10 mètres de profondeur – c’est le niveau moyen d’une station de métro parisien – et forment dans certains cas une masse de pierre aussi considérable que celle de la partie visible au-dessus du sol. La hauteur des nefs et des tours nous étonne. Dans le choeur de la cathédrale de Beauvais, par exemple, un architecte pourrait élever un immeuble de 14 étages avant d’atteindre la voûte, à 48 mètres du sol. Est-il besoin de dire que c’est dans la foi médiévale qu’il faut chercher l’explication de cet immense élan créateur? (20 pont) Franciaország katedrálisai Három évszázad leforgása alatt, 1050 és 0350 között, Franciaország több millió tonna követ termelt ki, hogy fölépítsen 90 katedrálist, 500 nagy templomot és néhány

tízezer falusi templomot. Eme háromszáz évben Franciaország több követ mozgatott meg, mint az ókori Egyiptom történetének bármely korszakában – pedig a Nagy Piramis térfogata önmagában véve is 2 500 000 köbméter. A nagy katedrálisok alapfalai 10 méterre, azaz egy párizsi metróállomás átlagos mélységéig nyúlnak a földbe, s olykor akkora kötõtömeget alkotnak, mint a talaj fölött látható rész. A templomhajók és a tornyok magassága elképesztõő. A beavais-i katedrális szentélyében például egy építész felhúzhatna egy 14 emeletes házat, anélkül, hogy elérné a talajtól számított 48 méteres ívmagasságot. Mondanunk sem kell, hogy a hatalmas teremtõkedv magyarázata a középkori ember hitében keresendõ. FRANCIA ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR 1997. (A nyugat-európai kódlap használata miatt a magyar ékezetek néhány esetben helytelenül jelennek meg. Szerk) JAVÍTÁSI ÚTMUTATÓ A teszt elkészítésére 45 perc,

a fordításokra 135 perc áll rendelkezésre A teljes dolgozat pontértéke 100. Ebből a feladatlapra 40, a magyarról franciára való fordításra 40, a franciáról magyarra való fordításra 20 pont jut. A három rész pontértékét külön-külön állapítjuk meg, majd összesítjük. a. Nyelvtani feladatlap Az elérhető maximális pontszám 40. Kiszámításához a következőket kell tudni: A feladatlap 8 feladatsort tartalmaz.: az I és a IV feladatsor 16 pontos, a többi feladatsor 8 pontos. A feladatsorokon belül minden feladatmegoldásra értelemszerűen 0, 1 vagy 2 pont adható. Feladatsoronként így maximálisan a fenti pontszámok jöhetnek ki, azaz a hibátlan feladatlap 80 pontot ér. Az elért pontszámot osztjuk kettővel, törteredmény esetén felkerekítjük egész számra. A kapott szám 0 és 40 között lesz ezt adjuk hozzá a fordítási feladatok eredményéhez b. Fordítás magyarról franciára A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg

információ-tartalmát. Nyelvtani hibáktól mentes, a francia nyelv szerkesztési szabályait követi. A francia nyelvhasználat nem tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, szóhasználata helyes. A fordítás szövegtulajdonságai a célnak megfelelők, stílusa gördülékeny. 31-40 pont A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. Kevés, nem súlyos nyelvtani hiba előfordul. A francia nyelv szerkesztési szabályait nagyjából jól alkalmazza, szóhasználata megfelelő. A francia szöveg helyenként tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz Kevés, a megértést nem nagyon zavaró megfogalmazási probléma mutatkozik, a forrdítás szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 16-30 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb értelmezési problémákkal küzd. Súlyos nyelvtani és szerkesztési hibák fordulnak elő benne, nem megfelelő szóhasználat tapasztalható. Zavaró módon tapad a

forrásnyelvi fordulatokhoz, ami akadályozza a megértést. A fordítást komoly szövegszerkesztési hiányosságok jellemzik 0-15 pont c. Fordítás franciáról magyarra A jelölt pontosan visszaadja a francia szöveg információ-tartalmát, értelmezési hiba nincs. A magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat helyesen alkalmazza, szóhasználata helyes, magyaros. A fordítás nem tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, koherens szöveget ad 15-20 pont A jelölt teljesen visszaadja a francia szöveg információ-tartalmát. a fordító a magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat tiszteletben tartja, szóhasználata megfelelő. A magyar szöveg kevéssé zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. A magyar változat szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 8-14 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb megfeleltetési problémákkal küzd. Helytelen nyelvtani megoldások, magyartalan

mondatszerkezetek fordulnak elő, szóhasználata nem teljesen megfelelő. Helyenként zavaró módon tapad a forrásnyelvi szöveghez, ami akadályozza a fordítás értelmezését. Szövegszerkesztési színvonala alacsony. 0-7 pont NYELVTANI FELADATOK Tesztkérdések I. Az aláhúzott mondatrészeket helyettesítse a megfelelő névmásokkal! Írja le az egész mondatot! (16 pont) 1. Il a conduit ses amis ŕ la gare, 2. Il ne donne pas d’argent ŕ sa maîtresse 3. Elle a raconté son aventure ŕ ses amis 4. J’ai acheté du vin ŕ Tokaj 5. Il a retrouvé ses amis au restaurant 6. Il a parlé de son bonheur ŕ ses collčgues 7. N’avez-vous pas trouvé de bičre au frigo? 8. Pourquoi n’avez-vous pas dit la nouvelle ŕ votre femme? II.

Alkosson a következő mondatpárokból egy-egy mondatot! (8 pont) 1. Ils sont déjŕ arrivés Je n’en suis pas sűr Je ne suis pas sűr 2. Qui a dormi dans mon lit? Je ne le sais pas Je ne sais pas 3. Vous ne fumez plus Je l’espčre J’espčre 4. Ils sont peu intelligents J’en suis certain Je suis certain 5. Il a réussi Il en est certain Il est certain 6. Je sis arrivé ŕ l’heure J’en suis content Je suis content 7. Boit-elle beaucoup? J’aimerais bien le savoir J’aimerais bien savoir . 8. Elle a fait tout son possible Je ne le crois pas Je ne crois pas . III. Tegye a mondatokat passé composéba! (8 pont) 1. Elle n’apprend rien 2. Je suis les événements 3. Elle n’appelle personne 4.

Comment sait-elle la nouvelle? 5. Pourquoi ne dors-tu pas? 6. Il faut le convaincre 7. Il m’offre un verre 8. Il vit trop longtemps IV. Kérdezzen fordított szórenddel, vagy est-ce que-vel az aláhúzott mondatrészekre! (16 pont) 1. Les enfants ont mangé mon gâteau 2. Il a blessé sa femme avec son parapluie 3. Elle s’est souvenue de leur premičre rencontre 4. Sa valise a été volée 5. Il a besoin d’un secrétaire 6. Elle a acheté trois chevaux 7. Elle a rencontré son mari au casino

8. Ma voiture est rouge V. Adja meg az igék jövő idejű alakját! Csak az igealakot kell leírnia! (8 pont) 1. Nous faisons le nécessaire 2. Tu ouvres la conférence? 3. Ils savent tout 4. Vous ne pouvez pas venir? 5. Je reçois beaucoup de coups de téléphone 6. Elle veut nous écouter 7. Ce diplôme ne vaut pas grand-chose 8. Il aperçoit toutes les fautes VI. Tegye a mondatokat cselekvő alakba! Tartsa meg az eredeti igeidőket! (8 pont) 1. Ils

ont été reconnus par les passants 2. Vous serez poursuivis par la police 3. Les documents vous seront envoyés par la poste 4. Tout votre vin aura été bu avant votre arrivée 5. Le président est choisi par vous 6. Cette découverte est due ŕ des savants américains 7. Votre film sera vu par des millions de spectateurs 8. Elle est reçue par le directeur VII. Olvassa el a következő

szöveget, majd a megfelelő négyzetekbe írt keresztekkel jelezze, igazak-e vagy hamisak a történettel kapcsolatos állítások! (8 pont) Rimbaud rejoint son ami Verlaine ŕ Bruxelles le 8 juillet 1873. Le 10, Verlaine achčte un revolver et tire sur Rimbaud. Celui-ci, interrogé par la police le 12 juillet, déclare: J’étais debout, adossé contre le mur d’en face. Il me dit alors: <Voilŕ pour toi, puisque tu pars>! ou quelque chose dans ce sens; il dirigea son pistolet sur moi et m’en lâcha un coup qui m’atteignit au poignet gauche; le premier coup fut presque instantanément suivi d’un second, mais cette fois l’arme n’était plus dirigée vers moi, mais abaissée vers le plancher. Verlaine exprima immédiatement le plus vif désespoir de ce qu’il avait fait; il se précipita dans la chambre contiguë1 occupée par sa mčre, et se jeta sur le lit. Il était comme fou: il me mit son pistolet entre les mains et m’engagea ŕ le lui décharger sur la

tempe2. Son attitude était celle d’un profond regret de ce qui lui était arrivé. [] Juge d’instruction . – Connaissez-vous le motif des dissentiments3 de Verlaine et sa femme? R. – Verlaine ne voulait pas que sa femme continuât d’habiter chez son pčre J. – N’invoque4-t-elle pas comme grief5 votre intimité avec Verlaine? R. – Oui, elle nous accuse męme de relations immorales; mas je ne veux pas me donner la peine de démentir de pareilles calomnies6. * 1 . La chambre contiguë: la chambre voisine 2 . La tempe: partie latérale de la tęte, comprise entre l’śil, le front l’oreille et la joue 3 . Un dissentiment: opposition d’avis, de sentiments 4 . Invoquer (v tr): donner comme argument, comme justification, comme cause 5 . Un grief: sujet de plainte 6 . Une calomnie: accusation grave et consciemment mensongčre 1. Verlaine avait l’intention d’envoyer la balle dans le dos de Rimbaud 2. Trois coups de feu ont été tirés au total 3. Rimbaud a

été légčrement blessé 4. L’objet de leur dispute était la femme de Verlaine 5. Rimbaud avait l’intention de quitter Verlaine 6. Verlaine avait gardé son sang-froid 7. Mme Verlaine avait accompagné son fils ŕ Bruxelles 8. Rimbaud est pręt ŕ dire au juge toute la vérité sur ses relations avec Verlaine Igaz Hamis VIII. Írja be a zárójelbe tett főnévi igenevekből képzett megfelelő alakot! (8 pont) 1. Je crains qu’il (ętre) trop tard. 2. Nous allons rester ŕ la maison jusqu’ŕ ce que tu (finir) ton devoir. 3. Je vais lui téléphoner afin qu’il (savoir) de quoi il s’agit. 4. Si tu (partir) demain, tu arriveras encore ŕ temps. 5. Si elle avait été malade, elle (devoir) rester ŕ la maison. 6. Bien que tu (avoir) toutes les qualités

nécessaires, tu ne recevras jamais ce poste. 7. Elle (dormir) quand je suis entré dans la chambre. 8. Elle peut venir ŕ condition que tu (vouloir) bien te charger de l’amuser. FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA Pipacs Molnár Erika vagyok. Barátaim csak Pipacsnak szólítanak vörös hajam miatt Érettségi után felvettek az egyetemre. Kitűnően tanultam, diplomát kaptam Egy bankban helyezkedtem el francia és angol levelezőként. Már három éve dolgoztam a bankban, amikor megismerkedtem Ferivel, aki egy export-import vállalat igazgatója volt. azt képzeltem, hogy majd elvesz, de ő megrögzött agglegény volt, és nem is gondolt házasságra. Aztán egyszer bemutatott egy idősebb úrnak, aki személyzeti főnök volt egy nagyvállalatnál. Felajánlotta, hogy külföldi vendégeit kísérgessem, és . teljesítsem kívánságaikat A fizetés nagyon magas volt Elfogadtam az ajánlatot, és

megváltozott az életem. De aztán találkoztam egy kedves fiúval, akibe beleszerettem. El akar venni, de kevés a fizetése, és én megszoktam a jólétet Sajnos, senki sem segíthet. Magamnak kell döntenem (40 pont) FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA Gaumont Gaumont est la doyenne mondiale des sociétés de cinéma: fondée en 1895, l’année męme o& les frčres Lumičre inventent le cinématographe. Elle produit et distribue des films dčs 1897: trois ans plus tard les premičres images d’actualité sont, grâce ŕ elle, dans les salles de cinéma, et en 1910 le premier journal cinématographique hebdomadaire eest réguličrement édité. Trčs tôt Gaumont prend conscience de la valeur historique, culturelle et marchande de ses images. La société noue des relations privilégiées avec des institutions françaises responsables de la conservation du patrimoine, et collabore avec toutes les grandes cinémathčques mondiales. A l’heure actuelle, la Cinémathčques

d’actualités Gaumont a été classée et restaurée. Ses films anciens sont réguličrement présentés dans des festivals La collection de la Cinémathčque Gaumont comprend aussi une importante variété d’affiches de film et les principaux appareils photographiques et cinématographiques fabriqués par Gaumont, tout comme des documents divers. L’ensemble est accessible ŕ des chercheurs (20 pont) FRANCIA ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR MEGOLDÁSOK 1997. Ez az útmutató nem tartalmaz minden megoldási lehetõséget, tehát minden más helyes megoldás is elfogadható. NYELVTANI FELADATOK Tesztkérdések I. Az aláhúzott mondatrészeket helyettesítse a megfelelõ névmásokkal! Írja le az egész mondatot! (16 pont) 1. Il a conduit ses amis ŕ la gare, Il les y a conduit. 2. Il ne donne pas d’argent ŕ sa maîtresse Il ne lui en donne pas. 3. Elle a raconté son aventure ŕ ses amis Elle la leur a racontée. 4. J’ai acheté du vin ŕ Tokaj J’y en ai

racontée. 5. Il a retrouvé ses amis au restaurant Il les y a retrouvés. 6. Il a parlé de son bonheur ŕ ses collčgues Il leur en a parlé. 7. N’avez-vous pas trouvé de bičre au frigo? N’y en avez –vous pas trouvé ? 8. Pourquoi n’avez-vous pas dit la nouvelle ŕ votre femme? Pourquoi ne la lui avez-vous pas dite ? II. Alkosson a következõ mondatpárokból egy-egy mondatot! (8 pont) 1. Ils sont déjŕ arrivés Je n’en suis pas sűr Je ne suis pas sűr qu’ils soient déjŕ arrivés. 2. Qui a dormi dans mon lit? Je ne le sais pas Je ne sais pas qui a dormi dans mon lit. 3. Vous ne fumez plus Je l’espčre J’espčre que vous ne fumez plus. 4. Ils sont peu intelligents J’en suis certain Je suis certain qu’ils sont peu intelligents. 5. Il a réussi Il en est certain Il est certain d’avoir réussi. 6. Je sis arrivé ŕ l’heure J’en suis content Je suis content d’ętre arrivé ŕ l’heure. 7. Boit-elle beaucoup? J’aimerais bien le savoir J’aimerais

bien savoir si elle boit beaucoup. 8. Elle a fait tout son possible Je ne le crois pas Je ne crois pas qu’elle ait fait tout son possible III. Tegye a mondatokat passé composéba! (8 pont) 1. Elle n’apprend rien Elle n’a rien appris. 2. Je suis les événements J’ai suivi les événements. 3. Elle n’appelle personne Elle la leur a racontée. 4. Comment sait-elle la nouvelle? Comment a-t-elle su la nouvelle? 5. Pourquoi ne dors-tu pas? Pourquoi n’as -tu pas dormi? 6. Il faut le convaincre Il a fallu le convaincre. 7. Il m’offre un verre Il m’a offert un verre. 8. Il vit trop longtemps Il a vécu trop longtemps IV. Kérdezzen fordított szórenddel, vagy est-ce que-vel az aláhúzott mondatrészekre! (16 pont) 1. Les enfants ont mangé mon gâteau Qui a mangé mon gâteau? Qui est-ce qui a mangé mon gâteau? 2. Il a blessé sa femme avec son parapluie Avec quoi a-t-il blessé sa femme? Avec quoi est-ce qu’il a blessé sa femme? 3. Elle s’est souvenue de leur

premičre rencontre De quoi s’est-elle souvenue? De quoi est-ce qu’elle s’est souvenue? 4. Sa valise a été volée Qu’est-ce qui a été volé? 5. Il a besoin d’un secrétaire De qui a-t-il besoin? De qui est-ce qu’il a besoin? 6. Elle a acheté trois chevaux Combien de chevaux a-t-elle achetés? Combien de chevaux est-ce qu’elle a achetés ? 7. Elle a rencontré son mari au casino Qui a-t-elle rencontré au casino? Qui est-ce qu’elle a rencontre au casino? 8. Ma voiture est rouge De quelle couleur est votre/ta voiture? V. Adja meg az igék jövõ idejû alakját! Csak az igealakot kell leírnia! (8 pont) 1. Nous faisons le nécessaire ferons 2. Tu ouvres la conférence? ouvriras 3. Ils savent tout sauront 4. Vous ne pouvez pas venir? Pourrez 5. Je reçois beaucoup de coups de téléphone recevrai 6. Elle veut nous écouter voudra 7. Ce diplôme ne vaut pas grand-chose vaudra 8. Il aperçoit toutes les fautes apercevra VI. Tegye a mondatokat cselekvő alakba!

Tartsa meg az eredeti igeidőket! (8 pont) 1. Ils ont été reconnus par les passants Les passants les ont reconnus 2. Vous serez poursuivis par la police La police vous poursuivra. 3. Les documents vous seront envoyés par la poste On vous enverra les documents par la poste. 4. Tout votre vin aura été bu avant votre arrivée On aura bu tout votre vin avant votre arrivée. 5. Le président est choisi par vous Vous choisissez le président. 6. Cette découverte est due ŕ des savants américains On doit cette découverte ŕ des savants américains. 7. Votre film sera vu par des millions de spectateurs Des millions de spectateurs verront votre film 8. Elle est reçue par le directeur Le directeur la reçoit. VII. Olvassa el a következõ szöveget, majd a megfelelõ négyzetekbe írt keresztekkel jelezze, igazak-e vagy hamisak a történettel kapcsolatos állítások! (8 pont) Rimbaud rejoint son ami Verlaine ŕ Bruxelles le 8 juillet 1873. Le 10, Verlaine achčte un revolver et

tire sur Rimbaud. Celui-ci, interrogé par la police le 12 juillet, déclare: J’étais debout, adossé contre le mur d’en face. Il me dit alors: <Voilŕ pour toi, puisque tu pars>! ou quelque chose dans ce sens; il dirigea son pistolet sur moi et m’en lâcha un coup qui m’atteignit au poignet gauche; le premier coup fut presque instantanément suivi d’un second, mais cette fois l’arme n’était plus dirigée vers moi, mais abaissée vers le plancher. Verlaine exprima immédiatement le plus vif désespoir de ce qu’il avait fait; il se précipita dans la chambre contiguë1 occupée par sa mčre, et se jeta sur le lit. Il était comme fou: il me mit son pistolet entre les mains et m’engagea ŕ le lui décharger sur la tempe2. Son attitude était celle d’un profond regret de ce qui lui était arrivé. [] Juge d’instruction . – Connaissez-vous le motif des dissentiments3 de Verlaine et sa femme? R. – Verlaine ne voulait pas que sa femme continuât d’habiter

chez son pčre J. – N’invoque4-t-elle pas comme grief5 votre intimité avec Verlaine? R. – Oui, elle nous accuse męme de relations immorales; mas je ne veux pas me donner la peine de démentir de pareilles calomnies6. * 1 . La chambre contiguë: la chambre voisine 2 . La tempe: partie latérale de la tęte, comprise entre l’śil, le front l’oreille et la joue 3 . Un dissentiment: opposition d’avis, de sentiments 4 . Invoquer (v tr): donner comme argument, comme justification, comme cause 5 . Un grief: sujet de plainte 6 . Une calomnie: accusation grave et consciemment mensongčre 1. Verlaine avait l’intention d’envoyer la balle dans le dos de Rimbaud Hamis 2. Trois coups de feu ont été tirés au total Hamis 3. Rimbaud a été légčrement blessé Igaz 4. L’objet de leur dispute était la femme de Verlaine Hamis 5. Rimbaud avait l’intention de quitter Verlaine Igaz 6. Verlaine avait gardé son sang-froid Hamis 7. Mme Verlaine avait accompagné son

fils ŕ Bruxelles Igaz 8. Rimbaud est pręt ŕ dire au juge toute la vérité sur ses relations avec Verlaine Hamis Igaz Hamis VIII. Írja be a zárójelbe tett fõnévi igenevekből képzett megfelelõ alakot! (8 pont) 1. Je crains qu’il (ętre) (ne) soit trop tard 2. Nous allons rester ŕ la maison jusqu’ŕ ce que tu (finir) finisses/aies fini ton devoir 3. Je vais lui téléphoner afin qu’il (savoir) sache de quoi il s’agit 4. Si tu (partir) pars demain, tu arriveras encore ŕ temps 5. Si elle avait été malade, elle (devoir) aurait dű/devait rester ŕ la maison 6. Bien que tu (avoir) aies toutes les qualités nécessaires, tu ne recevras jamais ce poste 7. Elle (dormir) dormait quand je suis entré dans la chambre 8. Elle peut venir ŕ condition que tu (vouloir) veuilles bien te charger de l’amuser FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA Pipacs Molnár Erika vagyok. Barátaim csak Pipacsnak szólítanak vörös hajam miatt Érettségi után felvettek az egyetemre.

Kitûnõen tanultam, diplomát kaptam Egy bankban helyezkedtem el francia és angol levelezõként. Már három éve dolgoztam a bankban, amikor megismerkedtem Ferivel, aki egy export-import vállalat igazgatója volt. azt képzeltem, hogy majd elvesz, de õ megrögzött agglegény volt, és nem is gondolt házasságra. Aztán egyszer bemutatott egy idõsebb úrnak, aki személyzeti fõnök volt egy nagyvállalatnál. Felajánlotta, hogy külföldi vendégeit kísérgessem, és . teljesítsem kívánságaikat A fizetés nagyon magas volt Elfogadtam az ajánlatot, és megváltozott az életem. De aztán találkoztam egy kedves fiúval, akibe beleszerettem. El akar venni, de kevés a fizetése, és én megszoktam a jólétet Sajnos, senki sem segíthet. Magamnak kell döntenem (40 pont) Coquelicot (Pipacs) Je m’appelle Erika Molnár. Mes amis me nomment Coquelicot, ŕ cause de mes cheveux roux. Aprčs le baccalauréat, j’ai été admise ŕ l’université J’ai fait de trčs bonnes

études et j’ai obtenu mon diplôme. J’ai été employée par une banque comme correspondancičre française et anglaise. Je travaillais ŕ la banque depuis trois ans quand j’ai fait la connaissance de Feri qui était directeur général d’une maison d’exportation et d’importation. Je croyais qu’il allait m’épouser, mais c’était un célibataire endurci qui ne pensait pas au mariage. Un jour, il m’a présentée ŕ un monsieur d’un certain âge qui était chef du personnel d’une grande entreprise. Il m’a proposé d’accompagner ses invités étrangers et. d’accomplir leurs désirs Le salaire était trčs élevé J’ai accepté la proposition et ma vie a changé. Mais aprčs, j’ai rencontré un gentil garçon dont je suis tombé amoureuse. Il veut m’épouser, mais il ne gagne pas beaucoup et je me suis habituée ŕ vivre dans l’aisance. Malheureusement, personne ne peut m’aider C’est ŕ moi seule de décider FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA

Gaumont Gaumont est la doyenne mondiale des sociétés de cinéma: fondée en 1895, l’année męme oů les frčres Lumičre inventent le cinématographe. Elle produit et distribue des films dčs 1897: trois ans plus tard les premičres images d’actualité sont, grâce ŕ elle, dans les salles de cinéma, et en 1910 le premier journal cinématographique hebdomadaire est réguličrement édité. Trčs tôt Gaumont prend conscience de la valeur historique, culturelle et marchande de ses images. La société noue des relations privilégiées avec des institutions françaises responsables de la conservation du patrimoine, et collabore avec toutes les grandes cinémathčques mondiales. A l’heure actuelle, la Cinémathčques d’actualités Gaumont a été classée et restaurée. Ses films anciens sont réguličrement présentés dans des festivals La collection de la Cinémathčque Gaumont comprend aussi une importante variété d’affiches de film et les principaux appareils

photographiques et cinématographiques fabriqués par Gaumont, tout comme des documents divers. L’ensemble est accessible ŕ des chercheurs (20 pont) A Gaumont, a filmes cégek nagy öregje, 1895-ben alakul, abban az évben amikor a Lumiere-fivérek feltalálták a filmfelvevõt. A cég 1897 óta készít és forgalmaz filmeket: három évvel késõbb neki köszönhetõen a mozitermekben híranyagokat is vetítenek. 1910ben pedig megjelenik az első, rendszeresen kiadott filmújság Gaumont igen hamar rájött arra, milyen történelmi, kulturális és kereskedelmi értékek képviselnek képei. A társaság különleges kapcsolatokat tart fenn azokkal a francia intézményekkel, amelyek a nemzeti vagyon megõrzésével foglalkoznak, és együttmûködik a világ minden angy filmes gyûjteményével (filmmúzeumával). Mára a Gaumont híradógyûjteményét osztályozták és restaurálták. Régi filmjeit rendszeresen bemutatják fesztiválokon. A Cinémathčque Gaumont

gyûjteményében számos filmplakát, a Gaumont cég által készített fontosabb fényképezõõgépek és filmfelvevõk, továbbá különbözõ dokumentumok is megtalálhatók. A gyûjtemény a kutatók rendelkezésére áll FRANCIA ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR 1998. (A nyugat-európai kódlap használata miatt a magyar ékezetek néhány esetben helytelenül jelennek meg. Szerk) I. Használja az ábécérendben megadott igék megfelelõ alakját! avoir, connaître, devoir, être admis, pouvoir, renvoyer, savoir, terminer Le stage d’informatique portera sur plusieurs semaines pour que les enfants (1) se familiariser avec les ordinateurs. Il faudre aussi qu’ils (2) traiter des textes Tous les élèves (3) à condition qu’ils (4) au moins 14 ans et qu’ils nous (5) les fiches remplies avant le premier octobre. Quand ils (6) le stage, ils (7) .passer un examen Il est très important que les jeunes (8)

l’informatique Összesen: 16 pont II. Válaszoljon közvetlen jövoben az alábbiakra úgy, hogy névmásokkal helyettesíti a kiemelt mondatrészeket! 1. - Offrez des fleurs à grand-mère - Bon, on . 2. - Transmettez ce message à vos voisins, s v p - D’accord, nous 3.- Je ne crois pas qu’elle envoie ces petites annonces matrimoniales en France -Si, elle 4. -Occupe-toi de tes petits frères -Ne t’inquiète pas, je Összesen: 8 pont III. Pótolja a hiányzó névmásokat a következo reklámszövegekben! 1. Il y a des jeunes qui s’ennuient, par contre il y a regardent TV 5, la chaîne ne de télévision francophone la plus amusante de toutes. 2. Mesdames, présentez-vous à la course automobile FEMINA: arrivera la première aura le Grand-Prix. 3 vous

achetez chez Clara est toujours à la mode! 4.UNIVERSITAS c’est le journal des étudiants, c’est les jeunes aiment lire. Összesen: 8 pont IV. Tegye múlt idõbe az alábbi szöveget A párbeszéd helyett használjon függo beszédet! Je m’assieds à table. Mon père me dit: - <Pousse-toi un peu, tu me bouches l’écran de la télé>. Je lui réponds tout calme: -<Il n’y a rien sur l’écran. Je me pousserai quand il y aura quelque chose à la télé Mon père devient pâ le, les yeux fixes. Maman n’intervient pas Elle nous regarde l’un après l’autre Je me lève et je pars sans réfléchir. En fait je ne sais pas oú aller Je devrais prendre une valise> (Christiane Rochefort: Printemps au parking.) Összesen: 16 pont V. A hiányos mondatokat pótolja a következõ - ábécérendben megadott - kifejezésekkel afin de, c’est pourquoi, comme, dû à, grâ ce à, malgré, même si, pourtant. Actuellement, ces problèmes de pollution

aigus concernent notre planète: (1) les médias en parlent beaucoup, peu de mesures sont prises. (2) la situation s’aggrave jour apprès jour. Les forêts sont dévastées, (3) beaucoup d’animaux sont menacés. (4) les lois sur le la protection de la nature ne sont pas assez sévères, beaucoup d’enterprises ne les respectent pas. Le changement du climat est, lui aussi, (5) .la pollution de l’air On continue à polluer les eaux (6) toutes les interdictions. C’est uniquement (7) nos efforts que la situation pourra s’améliorer. Il faut agir tous ensemble (8) sauver notre Terre Összesen: 8 pont A. Helyettesítse be a dire igét különbözo, rokonértelmu igék megfelelõ alakjával! VI. 1. 2. 3. 4. Il son histoire à qui veut l’entendre. .-moi pourquoi tu n’es pas venu au rendez-vous hier? Voulez-vous que je vous une nouvelle surprenante? Il

a fini par .qu’il avait volé la voiture B. Egészítse ki a mondatokat az abîmé-e különbözõ, rokonértelmu kifejezéseivel! 5. Mon collègue a subi un accident Heureusement, il est sain et sauf, mais ses vêtements sont tout á fait 6. Ses lunettes sont 7. Ses pneus sont 8. Et la carrosserie est Összesen: 8 pont VII. Használja a zárójelben lévõ ige megfelelõ melléknévi igenév alakját (participe présent vagy participe passé): 1. les vacances! Voilà la rentrée (finir) 2. Une fois la cigarette , il a attaché la ceinture de sécurité (éteindre) 3. Ne pas la question, il n’a pas su y répondre (compendre) 4-5. qu’il perdait ses forces, le cycliste italien se voyait déjà (sentir-vaincre) 6. une bourse d’études, elle pourra préparer son diplôme (avoir) 7. Prenez le chemin le fleuve (longer) 8.

son ai disparu, elle s’est adressée à la Croix-Rouge (croire) Összesen: 8 pont VIII. A zárójelben lévõ igék megfelelõ alakjával egészítse ki Jean Tardieu Au Conditionnel címu szövegrészletét! Si je écrire, je . dessiner (savoir-savoir) Si j’. un verre d’eau, je le geler (avoir-faire) Si je par la porte,je .par la fenêtre (sortir- renter) Si je sans me retourner, je me .de vue (partir - perdre) Összesen: 8 pont IX. Fordítás magyarról franciára Fénelon és a Napkirály Fénelonnak XIV. Lajoshoz írt levele nem jutott el a címzetthez - a Napkirályhoz -, elveszett valahol Madame de Maintenon és az Orléans-i herceg kezén. Az érdekelteknek minden okuk megvolt arra, hogy eltüntessék a levelet a király elõl. Kevés példáját ismerjük annak, hogy valaki egy autokrata szemébe mondja mindazt, amit az érsek a Napkirály szemére hányt. Ítéletet mond egy

osztályról, amely eljátszotta a szerepét - szemtõl szembe, az ezzel járó minden következménnyel - akkor, amikor ez az osztály még a hatalom birtokosa. Egy szuverén ember lelkiismerete világgá kiáltja az ótestamentumi szigorral megfogalmazott ítéletet. Fénelon mindvégig hivatalban maradt. A levél is megmaradt A francia udvar elpusztult Fénelon 1700 körül megjósolta a királynak a forradalmat. Megírta, hogy már itt van, nem lehet elkerülni. Még 80 év kellett ahhoz, hogy a forradalom megvalósuljon (Márai Sándor nyomán.) Összesen: 40 pont X. Fordítás franciáról magyarra La Fontaine, la nature et les fables Ne croyons pas que La Fontaine compose sous l’inspiration même de la nature, au milieu de la forêt, les bêtes sous les yeux. Peut-être trouve-t-il dans la promenade quelque adjuvant à son travail. Mais son point de départ, c’est une lecture Son travail, c’est de peser des mots, d’ éprouver des rythmes, de substituer une image à une

autre image. Ce travail se fait surtout à une table, dans le calme d’un cabinet. Le poète peut aller à l’occasion dans la campagne et jeter quelques notes sur un papier ou dans sa mémoire. Il ne composera, il ne perfectionnera vraiment sa fable qu’entre les murs d’une chambre, lentement, longuement, attentivement. Il est bien regrettable que nous n’ayons pas ses brouillons. Mais on a retrouvé au moins le premier état de la fable Le Renard, les Mouches et le Hérisson qui prouve que le poète remaniait ses fables sans pitié avant de trouver la forme définitive. Összesen: 20 pont FRANCIA ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR MEGOLDÁSOK 1998. I. Használja az ábécérendben megadott igék megfelelõ alakját! avoir, connaître, devoir, être admis, pouvoir, renvoyer, savoir, terminer Le stage d’informatique portera sur plusieurs semaines pour que les enfants (1) puissent se familiariser avec les ordinateurs. Il faudra aussi qu’ils (2) sachent

traiter des textes Tous les élèves (3) seront admis à condition qu’ils (4) aient au moins 14 ans et qu’ils nous (5) renvoient les fiches remplies avant le premier octobre. Quand ils (6) auront le stage, ils (7) terminé passer un examen. Il est très important que les jeunes (8) connaissent l’informatique Összesen: 16 pont II. Válaszoljon közvetlen jövõben az alábbiakra úgy, hogy névmásokkal helyettesíti a kiemelt mondatrészeket! 1. - Offrez des fleurs à grand-mère - Bon, on va lui en offrir. 2. - Transmettez ce message à vos voisins, s v p - D’accord, nous allons le leur transmettre 3. - Je ne crois pas qu’elle envoie ces petites annonces matrimoniales en France -Si, elle va les y envoyer. 4. -Occupe-toi de tes petits frères -Ne t’inquiète pas, je vais m’occuper d’eux. Összesen: 8 pont III. Pótolja a hiányzó névmásokat a következõ reklámszövegekben! 1. Il y a des jeunes qui s’ennuient, par contre il y a ceux qui regardent TV 5, la chaîne

ne de télévision francophone la plus amusante de toutes. 2. Mesdames, présentez-vous à la course automobile FEMINA: celle qui arrivera la première aura le GRAND-PRIX. 3.Ce que vous achetez chez Clara est toujours à la mode! 4.UNIVERSITAS c’est le journal des étudiants, c’est celui que les jeunes aiment lire Összesen: 8 pont IV. Tegye múlt idõbe az alábbi szöveget A párbeszéd helyett használjon függõ beszédet! Je m’assieds à table. Mon père me dit: - <Pousse-toi un peu, tu me bouches l’écran de la télé>. Je lui réponds tout calme: -<Il n’y a rien sur l’écran. Je me pousserai quand il y aura quelque chose à la télé Mon père devient pale le, les yeux fixes. Maman n’intervient pas Elle nous regarde l’un après l’autre Je me lève et je pars sans réfléchir. En fait je ne sais pas oú aller Je devrais prendre une valise (Christiane Rochefort: Printemps au parking.) Je me suis assis à table. Mon père m’a dit de me pousser un

peu, je lui bouchais l’écran de la télé. Je lui ai répondu tout calme qu’il n’y avait rien sur l’écran Je me pousserais quand il y aurait quelque chose á la télé. Mon père est devenu pâ le, les yeux fixes Maman n’est pas intervenue. Elle nous a regardés/regardait l’un après l’autre Je me suis levé et je suis partis sans réfléchir. En fait je ne savais pas oú aller J aurais dû prendre une valise. Összesen: 16 pont V. A hiányos mondatokat pótolja a következõ - ábécérendben megadott - kifejezésekkel afin de, c’est pourquoi, comme, dû à, grâ ce à, malgré, même si, pourtant. Actuellement, ces problèmes de pollution aigus concernent notre planète: (1) Même si les médias en parlent beaucoup, peu de mesures sont prises. (2)Pourtant la situation s’aggrave jour après jour. Les forêts sont dévastées, (3) c’est pourquoi beaucoup d’animaux sont menacés. (4) Comme les lois sur le la protection de la nature ne sont pas assez sévères,

beaucoup d’entreprises ne les respectent pas. Le changement du climat est, lui aussi, (5)dû à la pollution de l’air. On continue à polluer les eaux (6)malgré toutes les interdictions C’est uniquement (7) grâce à nos efforts que la situation pourra s’améliorer. Il faut agir tous ensemble (8) afin que sauver notre Terre. Összesen: 8 pont VI. A. Helyettesítse be a dire igét különbözõ, rokonértelmû igék megfelelõ alakjával! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Il raconte son histoire à qui veut l’entendre. Explique-moi pourquoi tu n’es pas venu au rendez-vous hier? Voulez-vous que je vous apprenne une nouvelle surprenante? Il a fini par avouer qu’il avait volé la voiture. B. Egészítse ki a mondatokat az abîmé-e különbözõ, rokonértelmu kifejezéseivel! Mon collègue a subi un accident. Heureusement, il est sain et sauf, mais ses vêtements sont tout á fait déchirés Ses lunettes sont cassées Ses pneus sont crevés Et la carrosserie est .endommagée

Összesen: 8 pont VII. Használja a zárójelben lévõ ige megfelelõ melléknévi igenév alakját (participe présent vagy participe passé): 1. Finies les vacances! Voilà la rentrée (finir) 2. Une fois la cigarette éteinte, il a attaché la ceinture de sécurité (éteindre) 3. Ne comprenant pas la question, il n’a pas su y répondre (comprendre) 4-5. Sentant qu’il perdait ses forces, le cycliste italien se voyait déjà vaincu (sentir-vaincre) 6. Ayant une bourse d’études, elle pourra préparer son diplôme (avoir) 7. Prenez le chemin longeant le fleuve (longer) 8. Croyant son ai disparu, elle s’est adressée à la Croix-Rouge (croire) Összesen: 8 pont VIII. A zárójelben lévõ igék megfelelõ alakjával egészítse ki Jean Tardieu Au Conditionnel címu szövegrészletét! Si je savais écrire, je .saurais dessiner (savoir-savoir) Si j’.avais un verre d’eau, je le ferais geler (avoir-faire) Si je sortais par la porte, je rentrerais par la fenêtre. (sortir-

renter) Si je .partais sans me retourner, je me perdrais de vue (partir - perdre) Összesen: 8 pont IX: Fordítás magyarról franciára Fénelon és a Napkirály Fénelonnak XIV. Lajoshoz írt levele nem jutott el a címzetthez - a Napkirályhoz -, elveszett valahol Madame de Maintenon és az Orléans-i herceg kezén. Az érdekelteknek minden okuk megvolt arra, hogy eltüntessék a levelet a király elõl. Kevés példáját ismerjük annak, hogy valaki egy autokrata szemébe mondja mindazt, amit az érsek a Napkirály szemére hányt. Ítéletet mond egy osztályról, amely eljátszotta a szerepét - szemtõl szembe, az ezzel járó minden következménnyel - akkor, amikor ez az osztály még a hatalom birtokosa. Egy szuverén ember lelkiismerete világgá kiáltja az ótestamentumi szigorral megfogalmazott ítéletet. Fénelon mindvégig hivatalban maradt. A levél is megmaradt A francia udvar elpusztult Fénelon 1700 körül megjósolta a királynak a forradalmat. Megírta, hogy

már itt van, nem lehet elkerülni. Még 80 év kellett ahhoz, hogy a forradalom megvalósuljon (Márai Sándor nyomán.) X. Fordítás magyarról franciára Fénelon et le Roi-soleil La lettre écrite par Fénelon à Louis XIV n’est pas parvenue au destinataire - le Roi-soleil-, elle s’est perdue quelque part dans les mains de Madame de Maintenon et du duc d’Orléans. Les personnes intéressées avaient toutes les raisons de soustraire la lettre à la vue du roi. Nous connaissons peu d’exemples de ce qu’on dise à la face d’un autocrate tout ce que l’archevêque reproche au Roi-soleil. Il se prononce sur une classe qui a fini son rôle - face à face, avec toutes les conséquences que cela implique - à un moment ou cette classe est encore le détenteur do pouvoir. La conscience d’un homme souverain proclame de par le monde le jugement rédigé avec une sévérité digne de l’Ancien testament. Fénelon a gardé (garda) ses fonctions jusqu’au bout. La lettre

aussi nous est restée La cour de France a péri. Fénelon avait prédit la révolution au roi en 1700. Il avait écrit qu’elle était là, qu’on ne pouvait pas l’éviter. Il a fallu quatre-vingts ans pour que cette révolution se réalise (d’après Sándor Mai) Összesen: 40 pont X. Forçats franciáról magyarra La Fontaine, la nature et les fables Ne croyons pas que La Fontaine compose sous l’inspiration même de la nature, au milieu de la forêt, les bêtes sous les yeux. Peut-être trouve-t-il dans la promenade quelque adjuvant à son travail. Mais son point de départ, c’est une lecture Son travail, c’est de peser des mots, d’ éprouver des rythmes, de substituer une image à une autre image. Ce travail se fait surtout à une table, dans le calme d’un cabinet. Le poète peut aller à l’occasion dans la campagne et jeter quelques notes sur un papier ou dans sa mémoire. Il ne composera, il ne perfectionnera vraiment sa fable qu’entre les murs d’une chambre,

lentement, longuement, attentivement. Il est bien regrettable que nous n’ayons pas ses brouillons. Mais on a retrouvé au moins le premier état de la fable Le Renard, les Mouches et le Hérisson qui prouve que le poète remaniait ses fables sans pitié avant de trouver la forme définitive. (20 pont) Forçats franciáról magyarra La Fontaine, a természet es a mes. Ne gondolage azt, ho La Fontaine közvetlenül a természet ihletésére r, az ordo méléna, az állatokat figement. Let, ho egy-egy téta segíti munkájában Valójában azonaux mérule, ritmusokat próbál kit, egy-egy költoi képhir cserél kit agi másikra. Es a mua font asztalnál zajlik, agi dolgozószoba csöndjében. Let, ho a költo kilim a mesure, es feljegyez valait agi papaïne, vagy az emlékezetébe. De a messes igazából a né val között írja mage es csiszolja tökéletesre, lassant, hosszadalmasan, fignoleuse. K, ho nincsenek mage a piszkozatai. Elokerült azonaux A ra, a legyek es a

sündisznó elbot változata, s es azt bizonyítja, ho a költo rendement könyörtelenül átdolgozta mestre, miellé végleges forma öntötte vola ok et. Összesen: 20 pont FRANCIA ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR 1999. I. Az aláhúzott mondatrészeket helyettesítse a személyes névmások megfelelõ alakjaival, illetve az en és az y határozói névmásokkal. Írja le az egész mondatot 1. Je ne mangerais plus de champignons dans ce restaurant 2. Avez-vous visité le Louvre à Paris? 3. Ne parle pas à ton frère de cet incident 4. Navez-vous pas vu mes élèves au café? 5. Nous avons vendu nos billets à nos collègues 6. Il avait entendu parler de la théorie de la rélativité à Berlin 7. Qui

est-ce qui a raconté cette histoire à sa femme? 8. Je te montrerai les photos dans lavion Összesen: 16 pont II. A kipontozott helyre írja be a megfelelo prepozíciót, vagy húzzon vízszintes vonalat, ha nincs szükség prepozícióra! 1. Il a cessé travailler 2. Le professeur sarrache les cheveux 3. Les prisonniers se sont mis marche 4. Te rappelles-tu cette histoire? 5. Le régime communiste a du faire place la démocratie parlementaire 6. Il a failli perdre son poste 7. Elle cherche plaire à tous les hommes 8. Les policiers avaient beau interroger les témoins Összesen: 8 pont III. A kipontozott részre írja be a zárójelbe tett fonévi igenévbol képzett megfelelo alakot! 1. Bien que tu (savoir) tous les détails, tu narriveras jamais à résoudre cette énigme. 2. Si tu te (mettre)

à travailler demain, tu pourras encore finir avant la fin du mois. 3. Il (ne pas se marier) si vous laviez averti à temps 4. Nous avons peur que ce devoir (ne pas être) assez difficile 5. Elle veut gagner laéroport avant que ses collègues (sapercevoir) quelle a volé les documents. 6. Sil était en peu plus intelligent, il (savoir) comment se comporter dans cette situation. 7. Nous irons en Afrique à condition que tu (vouloir) bien financer lexpédition. Összesen: 8 pont IV. Kérdezzen az aláhúzott mondatrészekre Elsõ személyû alany esetén második személyben tegye fel a kérdést! A fõneveket ne helyettesítse személyes névmásokkal! Az egyenes szórendû, Elle a fait quoi? típusú kérdéseket nem fogadjuk el! 1. Nous nous sommes servis dun couteau 2. Je me souviens de trois mois 3. Une explosion sest

produite dans cette usine 4. Jai rencontré Umberto Eco 5. Jules et Jacques sont arrivés avec leurs copines 6. Anne a vendu sa voiture parce quelle va aux Etats-Unis 7. Mes voisins mont aidé à éteindre le feu 8. La grand-mère mettra les enfants au lit à neuf heures Összesen: 16 pont V. Tegye passé composé-ba! Írja le az egész mondatot 1. Nous ne savons rien 2. Vous nouvrez jamais la bouche 3. Il vit à Londres 4. Tu sers les gâteaux? 5. Il faut nous dépêcher 6. Je suis tes machinations 7. Cette femme me plaît 8. Vous napercevez

personne Összesen: 8 pont VI. Tegye cselekvo alakba! 1. Ce secret ne sera jamais découvert 2. Des boissons leur étaient offertes dans le jardin 3. Il y ont été rejoints par leurs complices 4. Le pont est détruit par les avions 5. Ces professeurs ne sont pas accompagnés des élèves 6. La voiture sera conduite par la fille de Président 7. Cette femme est régulièrement battue par son mari 8. Elles ont été averties par le concierge Összesen: 8 pont VII. Alkosson a következo mondatpárokból egy-egy mondatot! 1. Il comprendra la situation Jespère Jespère 2. Te souviendras-tu encore de mois dans un mois? Je me le demande Je me demande

3. Que fait-il dans la vie? Elle ne le sait pas Elle ne sait pas 4. Les lieux ont été bien choisis Je nen suis pas certain Je ne suis pas certain 5. Jai reçu ta lettre Jen suis content Je suis content 6. Nous ne réussirons pas Elle le croit Elle croit 7. Qui avez-vous salué? Votre femme se le demande Votre femme se demande 8. Quest-ce qui la empêché de téléphoner? Personne ne le sait Personne ne le sait Összesen: 8 pont VIII. Olvassa el a következo szöveget, majd a megfelelo négyzetekbe írt keresztekkel jelezze, igazak-e vagy hamisak a szemelvénnyel kapcsolatos állítások! Lhomme élégant est déscendu de la limousine, il fume une cigarette anglaise. Il regarde la jeune fille au feutre dhomme et aux chaussures dor. Il vient vers elle

lentement Cest visible, il est intimidé. Il ne sourit pas tout dabord Tout dabord il lui offre une cigarette Sa main tremble. Il y a cette différence de race, il nest pas blanc, il doit la surmonter, cest pourquoi il tremble. Elle lui dit quelle ne fume pas, non merci Elle ne dit rien dautre, elle ne lui dit pas laissez-moi tranquille. Alors il a moins peur Alors il lui dit quil croit rever Elle ne répond pas. Ce nest pas la peine quelle réponde, que répondait-elle Elle attend Alors il lui demande: mais doù venez-vous? Elle dit quelle est la fille de linstitutrice de lécole de fille de Sadec*. Il réfléchit et puis il dit quil a entendu parler de cette dame, sa mère, de son manque de chance avec cette concession quelle aurait achetée au Cambodge, cest bien ça nest-ce pas? Oui cest ça. (* ville au Viet-nam) (Marguerite Duras, LAmant) Igaz Hamis 1. La fille ne répond à aucune question de lhomme 2. La mère de la fille a fait fortune au Cambodge 3. La fille vient de

Sadec 4. Lhomme entend les paroles de la mère de la jeune fille. 5. Les questions de lhomme ne dérangent pas la fille. 6. Lhomme devient de moins en moins timide 7. Lhomme est trcs sûr de lui-meme dès le début 8. Lhomme porte des chaussures dor Összesen: 8 pont IX. Fordítás magyarról franciára Az óvoda Reggel a szokottnál korábban öltöztettek fel. Nagyanyám jött értem nagy fekete táskával Hogy mi az óvoda, errõl eddig nemigen gondolkodtam. Egyetlenegyszer mutatták meg, de akkor elfordítottam a fejem és úgy szaladtam hazáig. Ez a szorongás mindannyiszor megújult késõbb is, amikor az óvodával fenyegettek. Igazat szólva, sohasem hittem volna, hogy egyszer én is odamegyek. Két görbe utcán kellett átmennem Hamar odértünk Azt gondoltam, hogy sokkal messzebb van. Nagyanyám kinyitott egy rozoga faajtót és betuszkolt Benn a nagy udvar mélyén egy ház állott, annyi ablakkal, amennyit életemben sem láttam, elõtte egy homokos játéktér, amelyen

egyforma gyerekek játszottak. Pár lépést tettem elõre, majd újra megálltam. Nem vettek észre Végre egy nõ jött, akirõl megtudtam, hogy az óvónéni, kézen fogott és a ház felé akart vezetni. (Kosztolányi Dezsõ nyomán) X. Fordítás franciáról magyarra Les premier pas vers la presse moderne <<La Gazette>>, créée par Renaudot en 1631, avait peu de chose à voir avec ce que nous appelons la presse. Elle publiait certe des informations insignifiantes, invérifiées et, le plus souvant, invérifiables; quelques éditoriaux, parfois du roi (Louis XIII) ou de Richelieu qui, au reste, se gardait bien de signer. Bientôt, des concurrents apparurent Mais personne qui se respectait nenvisageait de collaborer à ces feuilles dont le niveau - daprès La Bruyère - était "immédiatement au-dessous du rien". Le siècle des Lumières ne changera rien à la chose Quand survint donc laffaire Calas et que Voltaire décida de sen mêler, il nexistait aucune

publication à même dassurer à cette intervention une grande diffusion. Voltaire neut pas le choix: il écrivit des libelles. Bien que nayant bénéficié que dun faible tirage, ils atteignaient leurs destinataires naturels: les gens de la cour et le tribunal de Toulouse. Calas fut réhabilité en 1765. FRANCIA ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI-FELVÉTELI FELADATSOR MEGOLDÁSOK 1999. I. 1. Je ny en mangerai plus 2. Ly avez-vous visité? 3. Ne lui en parle pas 4. Ne les y avez-vous pas vus? 5. Nous les leur avons vendus 6. Il y en avait entendu parler 7. Qui est-ce qui la lui a racontée? 8. Je te les y montrerai Összesen:16 pont II. 1. de; 2. -; 3. en; 4. -; 5. à; 6. -; 7. à; 8. Összesen: 8 pont III. 1. saches; 2. mets; 3. ne se serait pas marié; 4. ne soit pas/nait pas été; 5. (ne) saperçoivent; 6. saurait; 7. veuilles; 8. fassiez Összesen: 8 pont IV. 1. De quoi vous étés-vous servis? De quoi est-ce que vous vous étés servis? 2. De combien de noms vous souvenez-vous? De

combien de noms est-ce que vous vous souvenez? 3. Quest-ce qui sest produit dans cette usine? 4. Qui as-tu rencontré? Qui est-ce que tu as rencontré? Qui avez-vous rencontré? Qui est-ce que vous avez rencontré? 5. Avec qui Jules et Jacques sont-ils arrivés? Avec qui est-ce que Jules et Jacques sont arrivés? 6. Pourquoi Anne a-t-elle vendu sa voiture? Pourquoi est-ce quAnne a vendu sa voiture? 7. Qui ta aidé à éteindre le feu? Qui est-ce qui ta aidé à éteindre le feu? Qui vous a aidé à éteindre le feu? Qui est-ce qui vous a aidé à éteindre le feu? 8. À quelle heure la grands-mères mettra-t-elle les enfants au lit? À quelle heure est-ce que la grands-mères mettra les enfants au lit? Összesen: 16 pont V. 1. Nous navons rien su 2. Vous navez jamais ouvert la bouche 3. Il a vécu à Londres 4. Tu as servi les gâteaux? 5. Il a fallu nous dépêcher 6. Jai suivi tes machinations 7. Cette femme ma plu 8. Vous navez aperçu personne? Összesen: 8 pont VI. 1. On ne

découvrira jamais ce secret 2. On leur offrait des boissons dans le jardin 3. Leurs complices les y ont rejoints 4. Les avions détruisent le pont 5. Les élèves naccompagnent pas ces professeurs 6. La fille du Président conduira la voiture 7. Son mari bat régulièrement cette femme 8. Le concierge les en a averties Összesen: 8 pont VII. 1. quil comprendra la situation 2. si tu te souviendras encore de moi dans un mois 3. ce quil fait dans la vie 4. que les lieux aient été bien choisis 5. davoir reçu ta lettre 6. que nous ne réussirons pas 7. qui vous avez salué 8. ce qui la empêché de téléphoner Összesen: 8 pont VIII. 1. hamis; 2. hamis; 3. igaz; 4. hamis; 5. igaz; 6. igaz; 7. hamis; 8. hamis Összesen: 8 pont X. Lécole maternelle Le matin, on ma habillé (mhabilla) plus tôt que dhabitude. Ma grands-mères est venue (vint) me chercher avec un grand sac noir. Ce quétait lécole maternelle, je ny avais pas encore pensé jusque-lá. On me lavait montrée une

seule fois, mais alors javais détourné la tente et javais couru ainsi jusque r la maison (jusque chez nous). Cette angoisse sétait renouvelée plus tard, chaque fois quon menaçait de menvoyer à lécole maternelle. A vrai dire, je naurais jamais cru quune fois je my rendrais, moi aussi. Jai dû (Je dus) traverser deux rues tortueuses. Nous y sommes vite arrivés (Nous y arrivâmes vite) Je croyais que cétait beaucoup plus loin. Ma grands-mères a ouvert (ouvrit) une porte de bois délabrée et ma poussé (me poussa) à lintérieur. Mr, au fond de la grande cour, il y avait une maison avec tant de fenêtres que je nen avais jamais vu autant, devant, un terrain de jeux couvert de sable sur lequel jouaient des enfants tous pareils. Jai fait (Je fis) quelques pas en avant, puis je me suis arrêté (je marrêtai) de nouveau. On ne mavait pas aperçu Enfin une femme est venue (vint), dont jai appris (jappris) quelle était linstitutrice de lécole maternelle, elle ma pris (me prit) par

la main et a voulu (voulut) me conduire vers la maison. (Daprès Dezsô Kosztolanyi) XI. Elsa lépreux a moderne saïte fêlé A "Gazette"mec, melæna Renaudot 1631-ben alapított, nem soi köze volt ahhoz, amit ma sajtónak nevezünk. Igaz ugyan, hogy közölt mindenféle jelentéktelen és ellenõrizetlen leggyakrabban ellenõrizhetetlen - hírt; néhány vezércikket a király (XIII Lajos) vagy Richelieu tollából; ez utóbbi egyébként ügyelt arra, hogy azokat ne írja alá. Hamarosan aztán megjelentek a versenytársak. De aki egy kicsit is adott magára, nem szándékozott együttmûködni ezekkel a lapokkal, amelyeknek színvonala -La Bruyère szerint - közvetlenül a semmi alatt volt. A felvilágosodás százada semmit sem változtatott ezen Amikor aztán jött a Calas-ügy, és Voltaire úgy döntött, hogy beleártja magát a dologba, nem volt egyetlen olyan publikációs forma sem, amely e felszólalást elég nagy példányszámban közzétehette volna.

Voltaire-nek nem volt más választása: gúnyiratokat írt Az igaz, hogy ezek nem nagy példányszámban terjedtek, de természetes címzettjeiket, az udvari embereket és a toulouse-i bíróságot mégis elérték. Calas-t (végül) 1765-ben rehabilitálták FRANCIA ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGIFELVÉTELI FELADATOK 2000 1. Alárendelt mondatokkal, illetve a megfelelő szerkezetekkel alakítsa át közvetett idézetekké az alábbi közvetlen idézeteket! 1. «Ta parole ne vaut rien », lui a-t-il répondu Il lui a répondu . 2. «Qui est-ce que tu as appelé à minuit ? », lui a demandé son mari Son mari lui a demandé . 3. «Qui a mangé dans mon assiette ? », sest-elle demandé Elle sest demandé . 4. «Je vais te montrer comment il faut sy prendre», lui a-t-elle dit Elle lui a dit . 5. «Quest-ce que vous faites dans la vie ? », lui a demandé sa future belle-mère Sa future belle-mère lui a demandé . 6. «Quest-ce qui vient de se passer ? », se sont-ils demandé Ils se sont

demandé . 7. Sa fiancée lui a dit : « Ne bois pas trop devant ma mère » Sa fiancée lui a dit . 8. «Tu as de nouveau oublié mon anniversaire ? », ma-t-elle demandé Elle ma demandé . 2. Egészítse ki az alábbi mondatokat névmásokkal! 1. Si tu ne trouves pas ton parapluie, tu peux prendre le 2. Nous voulions allumer le feu, mais ny avait pas dallumettes 3. Jai cherché ton passeport partout dans lappartement, mais je ne trouve pas 4. Ce sont les chiens de Juliette et de Paul ? - Oui, ce sont les 5. Vous pensez quelquefois à vos anciens camarades de classe ? - Non, je ne pense jamais à . 6. Elle est toujours déprimée Jai beau lui proposer toutes sortes de programmes, ne lintéresse. 7-8. Après avoir longtemps hésité entre un banquier et un poète, elle a préféré les métaphores de . à largent de 3. A kipontozott részre írja be a zárójelbe tett főnévi igenévből képzett megfelelő alakot! 1. Jespère que tu (ne pas oublier) de nous appeler

après-demain 2. Nous souhaitons sincèrement que vous (réussir) à cet examen 3. Elle croyait quil l(aimer) pour ses beaux yeux 4. Je ne pense pas que vous (comprendre) mes intentions 5. Comme il (pleuvoir) jai pris mon parapluie 6. Elle craint que vous (nourrir) des illusions à son égard 7. Je te donnerai à manger quand tu (réparer) le robinet 8. Nous ne laurions jamais aidée si nous (savoir) combien elle pouvait être égoïste. 4. Tegye szenvedő alakba az alábbi mondatokat Tartsa meg az eredeti igeidőket Szükség esetén végezzen el egyéb értelemszerű átalakításokat is! 1. On venait douvrir les salles dexposition . 2. Ces hommes nont tué personne . 3. Vos élèves vous aimeront . 4. On doit des millions à des banques étrangères . 5. Des savants mal payés ne découvriront jamais rien . 6. Cette femme bat régulièrement son mari . 7. On a dű vendre tous les tableaux lannée dernière . 8. Cest moi qui suis la femme du gangster . 5. Írja be a

kipontozott helyekre a felmérést végző személy kérdéseit fordított szórenddel! Lenquêteur : Pardon, Monsieur, je peux vous poser quelques questions ? Jean : Oui, si vous voulez. 1. Lenquêteur : Jean : Je travaille chez Ruekwertz, à Neuilly. 2. Lenquêteur : Jean : Je suis informaticien. 3. Lenquêteur : Jean : Je déjeune au Petit Coucou, près de ma boîte. 4. Lenquêteur : Jean : Je rentre à dix-huit heures. 5. Lenquêteur : Jean : Eh bien non, je déteste la voiture. Je prends toujours le métro 6. Lenquêteur : Jean : Oui, je sors souvent le soir ; je vais au cinéma ou au théâtre. 7. Lenquêteur : Jean : Oui, je fais du ski. 8. Lenquêteur : Maintenant, vous répondez si vous voulez . Jean : Ça dépend des mois. Entre vingt-cinq et trente mille Lenquêteur : Merci beaucoup. 6. Tegye tagadó alakba! 1. Les Américains ont perdu une guerre . 2. Les policiers ont remarqué quelque chose . 3. Donne-lui du lait . 4. Elle a rencontré quelquun sur son chemin . 5.

Cest du café italien . 6. Jai besoin de largent de ton père . 7. Vous vous souvenez encore de moi ? . 8. Pensez-y . 7. Alkosson vonatkozó névmásokkal egy-egy mondatot a következő mondatpárokból! 1. Tu te souviens de cette expédition ? Nous avons vu des éléphants amoureux au cours de cette expédition. . 2. Notre public admire bêtement cet écrivain Cet écrivain na rien doriginal . 3. Il a vendu les livres Il sétait servi de ces livres pour préparer son doctorat . 4. Comment est ce professeur ? Nous passerons lexamen avec ce professeur . 5. Nous étions logés dans un hôtel Il y avait une maison de fous à côté de cet hôtel . 6. Elle a su remercier son ancien chef Elle naurait jamais obtenu ce poste sans laide de son ancien chef. . 7. Jai dű me cacher dans larmoire Il y avait déjà un autre homme dans cette armoire . 8. Je connais un musicien Les enfants de ce musicien nont pas doreille . 8. Egészítse ki az alábbi szöveget a megfelelő prepozíciókkal! Je

lançai une nouvelle mode. Ce que jappelai les itinéraires vitaux Nous dessinions (1) . le mur la vie des grands écrivains Je choisis dabord Villon Ť Villon, dis-je (2) . mes élèves, est un gangster parisien qui fait ses coups (3) Paris Quand la police le traque, il quitte la capitale (4) . se mettre au vert Mais il languit. Linfection des ruisseaux (5) Paris est plus douce (6) ses narines que le parfum des foins coupés. ť (7) mécoutant, les élèves durcissaient des mâchoires de gangsters. Par amour pour Villon et (8) souci dexactitude, je les initiai à largot. (Daprès Paul Guth) FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA Marseille La position géographique de la ville est excellente, sur la Méditerranée, non loin de la vallée du Rhône. Elle fut fondée, il y a 2600 ans, par les Grecs pour être un port Elle na jamais cessé de lêtre. Passagers, matières premières, légumes et fruits arrivent du bout du monde dans le plus grand port de France qui, après Rotterdam et

Anvers, compte parmi les plus actifs du continent européen. Les destructions de la dernière guerre et les nécessités économiques ont profondément modifié le visage de Marseille. Le vieux port nest plus aujourdhui que le refuge des bateaux de pêche et des bateaux de plaisance, et les hautes tours de larchitecture moderne ont entrepris de transformer le paysage méditerranéen classique de la Provence. La plus vieille ville de France est aussi une des plus modernes métropoles, ses cafés et ses restaurants à la mode, ses grands immeubles ressemblent à ceux que lon rencontre maintenant dans toutes les grandes villes du monde ; mais à quelques kilomètres de Marseille on entend chanter les cigales, cest la Provence. FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA A kis Sajó A kis kutyánkat tavaly nyáron kivitték a tanyára. Amikor elindultak, a kocsis lábainál ült és láthatóan örült az utazásnak. De alighogy a várost elhagyta a kocsi, a kis kutya meglátott egy másik kutyát

az úton. Azonnal társalkodni óhajtott vele, és a kis meggondolatlan kiugrott a kocsiból. A lovak közé esett és átment rajta a két kerék A kis Sajó élettelenül feküdt az út porában. A kocsi megállt Itt hagyják-e? Nem lehet az Jó kutya volt Föltették a kocsira, hogy a tanyán majd a homokban elföldelik. A kocsizás azonban sokáig tartott, és a kutya életre ébredt. Letették egy padra, ott volt egy hétig, de nem evett A második héten már mozgott, és tejet adtak neki. A harmadik héten elindult ismerkedni a kollégákkal a szomszédságban (Tömörkény István nyomán) FRANCIA ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGIFELVÉTELI FELADATOK 2000 MEGOLDÁS JAVÍTÁSI ÚTMUTATÓ I. 1. que sa parole ne valait rien, 2 qui elle avait appelé à minuit, 3 qui avait mangé dans son assiette, 4. quelle allait lui montrer comment il fallait sy prendre, 5 ce quil faisait dans la vie, 6. ce qui venait de se passer, 7 de ne pas boire trop devant sa mère, 8 si javais de nouveau oublié

son anniversaire (16 pont) II. 1. mien, 2 il, 3 le, 4 leurs, 5 eux, 6 rien, 7 celui-ci, 8 celui-là (8 pont) III. 1. noublieras pas, 2 réussissiez, 3 aimait / aimerait / avait aimée, 4 compreniez / ayez compris, 5. pleuvait, 6 (ne) nourrissiez / (n) ayez nourri, 7 auras réparé, 8 avions su (8 pont) IV. 1. Les salles dexposition venaient dêtre ouvertes 2. Personne na été tué par ces hommes 3. Vous serez aimé(e) de vos élèves 4. Des millions sont dus à des banques étrangères 5. Rien ne sera jamais découvert par des savants mal payés 6. Ce mari est régulièrement battu par sa femme 7. Tous les tableaux ont dű être vendus lannée dernière 8. Cest par moi que la femme du gangster est suivie Cest par moi quest suivie la femme du gangster. (16 pont) V. 1. Où travaillez-vous ? 2. Quelle est votre profession ? 3. Où déjeunez-vous ? 4. À quelle heure rentrez-vous ? 5. Rentrez-vous en voiture ? 6. Sortez-vous souvent, le soir ? 7. Pratiquez-vous un sport ? 8. Combien

gagnez-vous ? (8 pont) VI. 1. Les Américains nont perdu aucune guerre / nont pas perdu de guerre 2. Les policiers nont rien remarqué 3. Ne lui donne pas de lait 4. Elle na rencontré personne sur son chemin 5. Ce nest pas du café italien 6. Je nai pas besoin de largent de ton père 7. Vous ne vous souvenez plus de moi ? 8. Ny pensez pas ! (8 pont) VII. 1. Tu te souviens de cette expédition au cours de laquelle nous avons vu des éléphantsamoureux ? 2. Notre public admire bêtement cet écrivain qui na rien doriginal 3. Il a vendu les livres dont il sétait servi pour préparer son doctorat 4. Comment est le professeur avec lequel nous passerons lexamen ? Comment est le professeur avec qui nous passerons lexamen ? 5. Nous étions logés dans un hôtel à côté duquel il y avait une maison de fous 6. Elle a su remercier son ancien chef sans laide duquel elle naurait jamais obtenu ce poste Elle a su remercier son ancien chef sans laide de qui elle naurait jamais obtenu ce poste.

7. Jai dű me cacher dans larmoire dans laquelle il y avait déjà un autre homme Jai dű me cacher dans larmoire où il y avait déjà un autre homme. 8. Je connais un musicien dont les enfants nont pas doreille (8 pont) VIII. 1. sur, 2 à, 3 dans / à, 4 pour, 5 de, 6 à, 7 En, 8 par (8 pont) FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA Marseille Kitűnő a város földrajzi helyzete, a Földközi-tengeren nem messze a Rhône völgyétől. 2600 éve alapították a görögök, hogy kikötő legyen. Mindig is az maradt Utasok, nyersanyagok, zöldség és gyümölcs érkezik a világ végéről Franciaország legnagyobb kikötőjébe, amely a legforgalmasabbak közé számít az európai földrészen Rotterdam és Antwerpen után. A legutóbbi háború pusztításai és a gazdasági szükségszerűségek alaposan megváltoztatták Marseille arculatát. A régi kikötő már csak a halászhajókat és a kirándulóhajókat fogadja be, és a modern építészet magas toronyházaival megkezdődött

a klasszikus mediterrán provence-i táj átalakulása (átalakítása). Franciaország legősibb városa ugyanakkor egyike a legmodernebb világvárosoknak, divatos kávéházai és vendéglői, hatalmas épületei olyanok, mint amilyeneket ma a világ minden nagyvárosában megtalálunk; de Marseille-től néhány kilométerre a tücsökzenét (a tücskök ciripelését) hallhatjuk, ez már Provence. FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA Le petit Sajó Lété dernier, on avait /a emmené notre petit chien à la ferme. Quand ils sont partis, il était assis aux pieds du cocher et il était visiblement content de voyager. Mais à peine la voiture at-elle quitté la ville que le petit chien a vu un autre petit chien sur la route Il a tout de suite voulu converser avec lui et le petit étourdi a sauté à bas de la voiture. Il est tombé entre les pattes des chevaux et les deux roues ont passé sur lui. Le petit Sajó était couché inanimé dans la poussière de la route. La voiture sest

arrêtée Devait-on le laisser là? On ne pouvait pas Cétait un bon chien. On la mis dans la voiture en pensant quon allait lenterrer à la ferme, dans le sable. Cependant le voyage était long et le chien est revenu à lui On la posé sur un banc, il y est resté une semaine sans manger. La deuxième semaine, il bougeait et on lui a donné du lait. La troisième semaine il sest mis en route pour faire connaissance avec les collègues du voisinage. (Daprès István Tömörkény) Francia felvételi feladatsor 2001. május 21, délelõtt I. A kipontozott részre írja be a zárójelbe tett főnévi igenévből képzett megfelelő alakot (16 pont) 1. Je ne mattendais pas a cette visite Vous (devoir) me téléphoner avant 2. Attendez-moi ici, je (revenir) tout de suite 3. Javais lintuition que je ne la (revoir) plus jamais 4. Il était probable quil (ne jamais obtenir) ce poste 5. II nest toujours pas la ! Il (devoir) oublier le rendez-vous 6. Elle a promis que cette fois elle

(ne pas se faire) attendre 7. Il était déja dix heures, mais elles (ne pas se lever) 8. Attention, vous (tomber) ! 9. Cette voiture (ne pas valoir) grand-chose dans dix ans 10-11. Elle allait traverser la frontiere quand elle (sapercevoir) quelle (oublier) . son passeport 12. Je regrette que vous (ne pas pouvoir) venir a la réunion 13-16. Elle allait se coucher quand elle (entendre) des pas dans la piece voisine. Alors, elle (éteindre) la lampe, (chercher) le revolver de son mari, et (se cacher) . derriere un fauteuil II. A kipontozott részre írja be a tout megfelelő alakját (8 pont) 1. Il sattendait a une autre question 2. On était contents: danger était éloigné 3. Les Jeux Olympiques ont lieu les quatre ans 4. Elle a trois fils, ils sont ingénieurs 5. proposition sera prise en considération 6. Les églises du XIIe siecle sont déja en pierre 7. Jai lu les trois pages entieres sans trouver une seule phrase qui fasse sens. 8. Nous étions encore petits

quand nos parents se sont installés a Trieste III. A kipontozott részre írja be a hiányzó elöljárószót, tagadószót vagy névmást, illetve húzzon vízszintes vonalat, ha úgy ítéli meg, hogy semmi sem hiányzik. (8 pont) Notre civilisation est une somme de connaissances et de souvenirs accumulés par les générations qui (1) . ont précédés Nous (2) pouvons y participer quen prenant contact avec la pensée de ces générations. Le seul moyen (3) . le faire - et de devenir ainsi un homme cultivé - est la lecture Rien ne peut (4) . remplacer Ni le cours parlé, ni limage projeté nont (5) . le meme pouvoir éducatif Limage est précieuse pour illustrer un texte éducatif : elle (6) . permet guere la formation des idées générales Le film, comme le discours, sécoule et disparaît ; (7) . est difficile, voire impossible dy revenir (8) . le consulter Le livre demeure, compagnon de toute notre vie. (André Maurois) IV. Alárendelt mondatokkal, illetve a megfelelő

szerkezetekkel alakítsa át közvetett idézetekké az alábbi közvetlen idézeteket. (16 pont) 1. "Quest-ce qui vous dérange ?" ma-t-elle demandé Elle ma demandé . 2. "Réfléchissez-y !" nous a-t-il dit Il nous a dit . 3. "Etes-vous prete ?" ma-t-elle demandé Elle ma demandé . 4. "On va vous parler dun projet demain", mont-ils déclaré Ils mont déclaré . 5. "Que faut-il faire ?" sest-elle demandé Elle sest demandé . 6. "Qui avez-vous invité a la cérémonie ?" leur a-t-elle demandé Elle leur a demandé . 7. "Ne te sers pas de mon ordinateur !" lui ai-je dit Je lui ai dit . 8. "Je viens de minstaller dans lappartement voisin", nous a-t-il annoncé II nous a annoncé . V. Írja újra az alábbi mondatokat úgy, hogy az aláhúzott névmásokat, illetve határozói névmásokat megfelelő főnevekkel, illetve főnévi csoportokkal helyettesíti. (8 pont) 1. Je les y ai rejointes 2.

Donne-les-leur 3. Lui en as-tu offert ? 4. Nous les lui avons envoyés 5. Ne la lui a-t-on jamais pardonnée ? 6. Jy ai vécu avec elle 7. Il ne les y avait pas invités 8. Parle-leur-en ! VI. Írjon be felsőfokot jelölő kifejezéseket a kipontozott helyekre (8 pont) 1. Nous avons travaillé dans conditions possibles 2. Je nai pas trouvé faute dans votre texte 3. Je me suis endormi a ce spectacle Cest assurément que jaie vu depuis longtemps. 4. Jai lintention de publier de vos poemes 5. Elle na pas amour pour vous 6. Lappartement le plus petit nest pas nécessairement cher 7. Je tassure que ce roman est excellent ; cest, a mon avis, de cet écrivain 8. II garde toujours son humour, meme dans circonstances VII. Tegye a főmondatban levő igét tagadó, illetve tiltó alakba, és végezze el az esetleg szükséges egyéb átalakításokat. (8 pont) 1. Montre-la-leur 2. Cest une tradition fort ancienne 3. Je suis certain que tu feras mieux la prochaine fois 4.

Servez-vous-en 5. Je pense quils ont tort 6. Cest du salami hongrois 7. Il boit toujours du champagne australien 8. Penses-y VIII. Egészítse ki a fiatal anyáknak szóló jótanácsokat a sorrendben megadott igék illeszkedő alakjával: dormir, prendre, boire, apprendre, savoir, aller, répondre, grandir! (8 pont) Il faut que votre enfant . dix heures par nuit, un bain par jour, . du lait, a marcher et . parler, a lécole maternelle vers trois ans, . poliment aux gens, en âge et en sagesse FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA Cinq Suédois, connus des services de police, ont été arretés, soupçonnés davoir participé au vol spectaculaire de trois chefs-douvre du Musée National de Stockholm, le 22 décembre 2000. Dautres personnes pourraient subir le meme sort, alors que les tableaux - un autoportrait de Rembrandt et deux toiles de Renoir, "Jeune Parisienne" et "Conversation" - n ont pas été retrouvés. Le vol ressemblait, a bien des égards, a un

travail commandité par un amateur dart sans scrupules, souhaitant posséder ces chefs-douvre dans sa collection privée, quitte a ne jamais les montrer a autrui. Lopération ne dura que quelques minutes, juste avant la fermeture du musée. Pistolet au poing, deux hommes masqués firent irruption dans le hall dentrée quasiment vide. Lun deux fila au deuxieme étage, ou un complice lattendait Ils ne montrerent aucune hésitation dans leur choix des tableaux. Munis des trois ouvres de petite taille, ils sortirent du musée pour sauter a bord dun canot a moteur qui les attendait non loin de la, le long du quai faisant face au musée. Une heure plus tard, le canot fut retrouvé, vide FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA A magyar Millennium Most ünnepeljük a magyar állam létrejöttének ezredik évfordulóját. István királyt 1000-ben koronázták meg. István megszervezte az egyházat, valamint az ország politikai és közigazgatási életét. Halála után a különböző

trónkövetelők hol a bizánci, hol a német császárhoz fordultak segítségért. László király, majd Kálmán és III Béla helyreállították a rendet, végleg kiszorították a bizánci hatást és nyugateurópai mintára alakították át a közigazgatást. A leghíresebb király Mátyás volt, akit a nép igazságosnak nevezett és számos vele kapcsolatos legendát hagyott ránk. Magyarország történelmének legtragikusabb eseményei: a tatárjárás, a 150 éves török megszállás, az első világháborút lezáró békeszerződés és következményei, végül a 45 éves szovjet megszállás. Az ország szabadságharcai 1703-ban és 1848-ban a Habsburg-uralom, 1956-ban a szovjet megszállók ellen irányultak (avoir lieu). Sajnos, mind a hármat leverték De optimistáknak kell lennünk. Kicsit patetikusan mondhatnánk: azt kívánjuk, hogy az új évezred hozzon nekünk jó kedvet és bőséget. Francia felvételi feladatsor megoldás 2001. május 21,

délelőtt I. A kipontozott részre írja be a zárójelbe tett főnévi igenévből képzett megfelelő alakot (l6 pont) 1. auriez du 2. reviendrai / reviens 3. reverrais 4. nobtiendrait jamais 5. a du 6. ne se ferait pas 7. ne sétaient pas levées 8. allez tomber 9. ne vaudra pas 10. sest aperçue 11. avait oublié 12. ne puissiez pas / nayez pas pu 13. a entendu 14. a éteint 15. a cherché 16. sest cachée II. A kipontozott részre írja be a tout megfelelő alakját (8 pont) 1. tout 2. tout 3. tous 4. tous 5. toute 6. tout / toutes 7. tout 8. tout III. A kipontozott részre írja be a hiányzó elöljárószót, tagadószót vagy névmást, illetve húzzon vízszintes vonalat, ha úgy ítéli meg, hogy semmi sem hiányzik. (8 pont) 1. nous 2. ne 3. de 4. la 5. 6 ne 7. il 8. pour IV. Alárendelt mondatokkal, illetve a megfelelő szerkezetekkel alakítsa át közvetett idézetekké az alábbi közvetlen idézeteket. (16 pont) 1. ce qui me dérangeait 2. dy réfléchir 3. si

jétais prete 4. quon allait me parler dun projet le lendemain 5. ce quil fallait faire 6. qui ils avaient invité a la cérémonie 7. de ne pas se servir de mon ordinateur 8. quil venait de sinstaller dans lappartement voisin V. Írja újra az alábbi mondatokat úgy, hogy az aláhúzott névmásokat, illetve határozói névmásokat megfelelő főnevekkel, illetve főnévi csoportokkal helyettesíti. (8 pont) 1. (pl) Jai rejoint les deux filles devant le cinéma 2. (pl) Donne les gâteaux aux enfants 3. (pl) Tu as offert du champagne a Pierre? 4. (pl) Nous avons envoyé les documents au directeur 5. (pl) Na-t-on jamais pardonné cette faute a Lucie? 6. (pl) Jai vécu dans cette maison avec ma deuxieme femme 7. (pl) Il navait pas invité ses parents a son mariage 8. (pl) Parle a tes collegues de cette histoire! VI. Írjon be felsőfokot jelölő kifejezéseket a kipontozott helyekre (8 pont) 1. les meilleures / les pires 2. la moindre 3. le pire 4. les meilleurs 5. le moindre 6. le

moins 7. le meilleur 8. les pires VII. Tegye a főmondatban levő igét tagadó, illetve tiltó alakba, és végezze el az esetleg szükséges egyéb átalakításokat. (8 pont) 1. Ne la leur montre pas 2. Ce nest pas une tradition fort ancienne 3. Je ne suis pas certain que tu fasses mieux la prochaine fois 4. Ne vous en servez pas 5. Je ne pense pas quils aient tort 6. Ce nest pas du salami hongrois 7. Il ne boit jamais de champagne australien 8. Ny pense pas! VIII. Egészítse ki a fiatal anyáknak szóló jótanácsokat a sorrendben megadott igék illeszkedő alakjával: dormir, prendre, boire, apprendre, savoir, aller, répondre, grandir! (8 pont) dorme, prenne, boive, apprenne, sache, aille, réponde, grandisse FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA - MEGOLDÁS Letartóztattak öt svédet, akiket a rendőrség már ismert, mert azzal gyanúsítják őket, hogy részük volt egy szenzációs műkincsrablásban, amikor 2000. december 22-én eltűnt három remekmű a stockholmi

Nemzeti Múzeumból. Hasonló sors várhat más gyanúsítottakra is, a festményeket viszont - Rembrandt egy önarcképét és Renoir két képét, a "Fiatal párizsi nő"-t és a "Beszélgetés"-t - nem találták meg. Sok minden utal arra, hogy a lopást egy gátlástalan műgyűjtő rendelhette meg, aki magángyűjteményét akarta gazdagítani ezekkel a remekművekkel úgy, hogy soha ne mutassa meg őket senkinek. Az egész művelet csak pár percig tartott, közvetlenül zárás előtt. A szinte üres előcsarnokba két álarcos férfi rontott be, kezében pisztollyal. Egyikük felszaladt a második emeletre, ahol már várta egy bűntársa A festmények kiválasztását illetően a tettesek semmi habozást nem mutattak. Miután a három kisméretű vászonnal kijöttek a múzeumból, beugrottak egy motorcsónakba, amely a közelben várta őket, a rakpart ugyanis éppen szemben van a múzeummal. Egy órával később megtalálták a csónakot, üresen.

FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA - MEGOLDÁS Le Millénaire hongrois (A magyar Millennium) Nous fetons actuellement le millieme anniversaire de la naissance de lÉtat hongrois. Le roi István (Étienne) a été couronné en lan mille. Il a organisé lÉglise, ainsi que la vie politique et administrative du pays. Apres sa mort, les différents prétendants au trône firent (ont fait) appel soit a lempereur byzantin, soit a lempereur germanique. Le roi László (Ladislas), puis Kálmán (Coloman) et Béla III rétablirent (ont rétabli) lordre, éliminerent (ont éliminé) de façon définitive linfluence byzantine et réorganiserent (ont réorganisé) ladministration sur le modele de lEurope occidentale. Le roi le plus célebre fut (a été) Mátyás (Mathias), que le peuple nommait le juste et au sujet duquel il nous a légué de nombreuses légendes. Les événements les plus tragiques de lhistoire de Hongrie sont : linvasion des Tartares, loccupation turque de 150 ans, le traité de

paix signé apres la premiere guerre mondiale et ses conséquences, enfin loccupation soviétique de 45 ans. Les guerres dindépendance hongroises eurent (ont eu) lieu en 1703 et en 1848 contre la domination des Habsbourg, en 1956 contre les occupants soviétiques. Malheureusement toutes les trois furent (ont été) écrasées Mais nous devons etre optimistes. Nous pourrions dire avec un peu de pathétisme : nous souhaitons que le nouveau millénaire nous apporte la joie et labondance. Francia felvételi feladatok 2002 I. Alkosson a következő mondatpárokból egy-egy mondatot! 1. Il va pleuvoir cet aprčs-midi J�en ai peur J�ai peur . 2. Je vous reverrai Je le souhaite Je souhaite . 3. Tu aurais réparé les dégâts ? Cela m�étonnerait Cela m�étonnerait . 4. Mes parents viendront me voir ŕ Lyon cet été Ils me l�ont écrit Ils m�ont écrit . 5. Je ne pourrai pas participer ŕ l�échange d � élčves Je le regrette Je regrette . 6. Tu la faisais souffrir Elle

ne méritait pas cela Elle ne méritait pas . 7. Je vous ai le premier annoncé la bonne nouvelle J�en suis fier Je suis fier . 8. Sa montre s�est arrętée Elle ne s � en est pas aperçue. Elle ne s�est pas aperçue . (8 pont) II. Adjon tagadó választ a kérdésekre! Helyettesítse az aláhúzott mondatrészeket névmással! 1. Est-ce que vos enfants surfent souvent sur l�Internet ? Non, . 2. Qui vous a envoyé ce livre ? . 3. Est-ce qu�elle a pu garer sa voiture devant la maison ? Non, . 4. Pensez-vous encore quelquefois ŕ vos amis italiens ? Non, . 5. A-t-il parfois invité son copain dans ce restaurant ? Non, . 6. Lirez-vous quelques-uns de ces romans ? Non, . 7. Peux-tu me raconter la fin de cette histoire ? Non, . 8. Marie a-t-elle déjŕ présenté son fiancé ŕ ses parents ? Non, . (16 pont) III. Képezzen határozószót az aláhúzott kifejezések helyett! Írja le az egész mondatot! Példa: Vous attendez les résultats avec impatience. -> Vous

attendez impatiemment les résultats. 1. Hélčne s�habille toujours avec élégance . 2. Vous l�avez blessé ŕ mort . 3. Résumez cet article d�une façon plus exacte . 4. Nous lui répondons d�un air naďf . 5. Tu ne sais pas le remercier de ses cadeaux avec gentillesse . 6. Elle me fait signe avec discrétion . 7. Le vieillard marchait ŕ pas lents . 8. Il a répondu d�un ton sec que cela ne le concernait pas . (8 pont) IV. Tegye szenvedő alakba az alábbi mondatokat! Tartsa meg az eredeti igeidoket és szükség esetén végezzen el egyéb értelemszeru átalakításokat! 1. C�est M Duval qui dirige le club de football . 2. La municipalité vient de démolir tous ces vieux immeubles . 3. Il est absurde que l�on consac re toute une émission ŕ ce sujet . 4. L�invention du laser a bouleversé les techniques chirurgicales . 5. Des peintures modernes décoraient la façade de l�hôtel . 6. Un vin d�honneur suivra la remise de décorations . 7. Qui va

présenter le journal télévisé ce soir ? . 8. Les pluies acides détruisent les foręts . (16 pont) V. Tegyen fel kérdéseket az aláhúzott mondatrészekre! Fordított szórenddel vagy est-ce que-vel kérdezzen! 1. Nous avons découvert des restaurants grecs dans ce quartier . 2. La circulation est arrętée parce qu�il y a eu un accident . 3. Notre avion a atterri ŕ une heure ŕ l�Aéroport de Roissy . 4. Les pompiers maîtrisent l�incendie . (8 pont) VI. Helyettesítse a faire és a voir igét különbözo, rokon értelmu igék megfelelo alakjával! Elegendo az igék megfelelo alakjait leírni. A) faire ige: 1. 2. 3. 4. La planche faisait trois mčtres de long. Les yeux finissent par se faire ŕ l�obscurité. Il va certainement faire un excellent avocat. Tu fais un métier rare. B) voir ige: 5. 6. 7. 8. Tu ferais bien d�aller voir le médecin. Ils ne voient pas de solution ŕ ce problčme. Je n�ai rien vu de particulier dans son comportement. Elle a

l�impression d � avoir déjŕ vu cette personne chez des amis. . (8 pont) VII. Egészítse ki a mondatokat a tout megfelelo alakjával! 1. 2. 3. 4. Il a ouvert les yeux . grands Dites-moi une fois pour . ce que vous voulez . ce qui brille n�est pas or Nous avons pu joindre . ceux que nous souhaitions inviter. 5. Je vous recevrai en simplicité 6. A Pompéi, a été recouvert par la lave du volcan 7. Elle était si fatiguée qu�elle s � est endormie habillée 8. Il a consacré son énergie ŕ son travail (8 pont) VIII. Használja a megfelelo vonatkozó névmást (ha szükséges elöljárószóval, illetve mutató névmással)! 1. Il n�arrive jamais ŕ lire elle écr it 2. On est montés au sommet d�une tour on pouvait voir toute la ville. 3. Nous traversions de petites villes au centre se trouvaient l�église, l � hôtel de ville, le café. 4. Il faudrait voir tout ils sont si fiers dans ce village 5. Nous nous trouvons dans une situation nous ne nous

attendions pas. 6. L�enfance est une époque nous sommes encore tout prčs de la nature. 7. Je connais beaucoup de gens je peux toujours compter 8. La ville Jacques est originaire est célčbre par ses vins (8 pont) fordítás magyarról franciára El kell mesélnem nektek, mit kaptunk Kodálytól a tarhosi zeneiskolában. A tanár úr, amikor eljött hozzánk, népdaléneklési versenyt rendezett, és egy forintot adott egy népdalért. A legtöbbet Sebestyén Márta édesanyja tudta! Ez azt bizonyítja, hogy nem véletlen énekesnonk világhíre. Amikor sorra kerültem, a tanár úr megkérdezte, hová valósi vagyok? "Tudsz-e olyat, amit ott énekelnek?" Büszkén rázendítettem, hogy: Kisújszállás körül van ibolyával. Annyira tetszett neki, hogy ezért két forintot adott. Hol van ma olyan zeneszerzo, aki egy forintot ad egy népdalért? S hol vannak a gyerekek, akik tudnak népdalt? Nevetséges összeg az egy forint? Akkoriban a forint is többet ért, meg a

népdal is többet ért. (Csukás István nyomán) (40 pont) fordítás franciáról magyarra Yves Saint Laurent1 tire sa révérence. En pleine gloire La nouvelle a ému le monde, au-delŕ des frontičres de la mode. Car le maître, timide et génial, a révolutionné le style Et bouleversé la vie des femmes. Ce lundi 7 janvier, quelques minutes avant midi, le monde entier se pressait ŕ la porte du 5, avenue Marceau. Caméras et appareils photos réclamaient le droit d�entrer dans le salon crčme et or. Ils voulaient ŕ tout prix assister ŕ ce moment d�histoire : les adieux d�Yves Saint Laurent, quarante ans aprčs l � ouverture de sa maison de couture. Devant les amis et les journalistes, le maître a lu d�une voix tremblante un beau texte d�au revoir. Il n � a pas dit un mot des rumeurs qui agitent Paris On murmure que François Pinault, propriétaire de Saint Laurent haute couture, ne veut plus dépenser autant d�argent dans une activité déficitaire. C �

est Pierre Berger, ami d� Yves Saint Laurent, qui 2 met les pendules ŕ l�heure : Ť Nos pertes sont moins importantes que prévu. Dans la haute couture, aujourd�hui, Yves Saint Laurent se trouve dans la situation d � un joueur de tennis qui n�aurait aucun partenaire pour lui renvoyer la balle. ť 1 a Saint Laurent tulajdonnevet a francia divattervezo neve esetében kivételesen kötojel nélkül írják! 2 Itt: helyre teszi a dolgokat. Francia felvételi feladatok - megoldási útmutató (2002) I. 1. �quil (ne) pleuve cet aprčs-midi; 2 �vous revoir; 3 �que tu aies réparé les dégâts; 4. �quils viendraient me voir ŕ Lyon cet été; 5 �de ne pas pouvoir participer ŕ léchange délčves; 6. �que tu la fasses souffrir; 7 �de vous avoir le premier annoncé cette bonne nouvelle /.davoir été le premier ŕ vous annoncer cette bonne nouvelle/; 8. �que sa montre sétait arrętée (8 pont) II. 1. Non, ils ny surfent jamais /pas souvent/ 2 Personne ne me

la envoyé / Personne ne nous la envoyé. 3 Non, elle na pas pu ly garer 4 Non, je ne pense plus (jamais) ŕ eux. Non, nous ne pensons plus (jamais) ŕ eux 5 Non, il ne ly a jamais invité. 6 Non, je nen lirai aucun / pas un Non, nous nen lirons aucun / pas un. 7 Non, je ne peux pas te / vous la raconter Non, je ne peux pas ten / vous en raconter la fin. 8 Non, elle ne le leur a pas encore présenté. (16 pont) III. 1. Hélčne shabille toujours élégamment 2 Vous lavez mortellement blessé. 3 Résumez cet article plus exactement 4 Nous lui répondons naďvement. 5 Tu ne sais pas le remercier gentiment de ses cadeaux 6 Elle me fait signe discrčtement. 7 Le vieillard marchait lentement 8 Il a répondu sčchement que cela ne le concernait pas. (8 pont) IV. 1. Le club de football est dirigé par M Duval 2 Tous ces vieux immeubles viennent dętre démolis par la municipalité. 3 Il est absurde que toute une émission soit consacrée ŕ ce sujet. 4 Les techniques chirurgicales ont

été bouleversées par linvention du laser. 5 La façade de lhôtel était décorée de peintures modernes. 6 La remise de décorations sera suivie dun vin dhonneur. 7 Par qui le journal télévisé va-t-il ętre présenté ce soir ? 8 Les foręts sont détruites par les pluies acides. (16 pont) V. 1. Quels restaurants avez-vous découverts dans ce quartier ? / Quels restaurants est-ce que vous avez découverts dans ce quartier ? 2. Pourquoi la circulation est-elle arrętée ? / Pourquoi est-ce que la circulation est arrętée ? 3. A quelle heure / quand votre avion a-t-il atterri ŕ lAéroport de Roissy ? A quelle heure / quand est-ce que votre avion a atterri ŕ lAéroport de Roissy ? 4. Qui maîtrise lincendie ? / Qui est-ce qui maîtrise lincendie ? (8 pont) VI. 1. mesurait 3 mčtres / était de 3 mčtres / avait 3 mčtres de long; 2 saccommoder / shabituer / saccoutumer; 3. devenir; 4 exerces / pratiques; 5. consulter; 6 trouvent; 7 observé / remarqué; 8 rencontré - Egyéb

helyes megoldások is elfogadhatók! (8 pont) VII. 1. tout; 2 toutes; 3 Tout; 4 tous; 5 toute; 6 tout; 7 tout; 8 toute (8 pont) VIII. 1. ce qu; 2 doů; 3 desquelles; 4 ce dont; 5 ŕ laquelle; 6 oů; 7 sur qui / sur lesquels; 8. dont / doů (8 pont) FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA Je dois vous raconter ce que nous avons reçu de Kodály ŕ lécole de musique de Tarhos. Quand il est venu nous voir, monsieur le professeur a organisé un concours de chansons populaires et il nous a donné un forint pour une chanson. Cest la mčre de Márta Sebestyén qui en savait le plus. Cela prouve que la renommée mondiale de notre chanteuse nest pas due au hasard. Lorsque mon tour est venu, monsieur le professeur ma demandé doů je venais Ť Sais-tu une chanson que lon chante chez vous ? ť Jai entonné fičrement : Kisújszállás est entouré de violettes. Ma chanson lui a tellement plu quil ma donné deux forints Oů y a-t-il de nos jours un compositeur qui donne un forint pour une

chanson ? Et oů sont les enfants qui connaissent encore les chansons populaires ? Un forint, cest une somme ridicule ? En ces temps-lŕ, un forint valait plus que maintenant et une chanson populaire aussi valait plus. (Daprčs István Csukás) (40 pont) ÉRTÉKELÉSI SZEMPONTOK 31-40 pont A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. A fordítás súlyosabb nyelvtani hibáktól mentes, a francia nyelv szerkesztési szabályait követi. A francia nyelvhasználat legfeljebb ritkán tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, szóhasználata helyes. A fordítás szövegtulajdonságai a célnak megfelelok, stílusa jó 16-30 pont A jelölt kisebb félreértésekkel visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. Kevés, nem súlyos nyelvtani hiba elofordul. A francia nyelv szerkesztési szabályait nagyjából jól alkalmazza, szóhasználata megfelelo. A francia szöveg helyenként tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. Kevés, a megértést nem nagyon zavaró

megfogalmazási probléma mutatkozik, a fordítás szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 0-15 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb értelmezési problémákkal küzd. Súlyos nyelvtani és szerkesztési hibák fordulnak elo benne, nem megfelelo szóhasználat tapasztalható. Zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, ami akadályozza a megértést. A fordítást komoly szövegszerkesztési hiányosságok jellemzik. FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA Yves Saint Laurent visszavonul� Teljes dicsoségben. A hír megrendítette a világot, a divat berkein kívül is. Hiszen a félénk és zseniális mester forradalmasította a stílust És alapjaiban változtatta meg a nok életét. Ezen a hétfon, január 7-én, néhány perccel dél elott, az egész világ ott tolongott a Marceau sugárút 5-ös szám alatti kapunál. Kamerák és fényképezogépek követelték a bebocsátást a krém- és

aranyszínu szalonba. Mindenáron jelen akartak lenni ebben a történelmi pillanatban: Yves Saint Laurent búcsúzásán, negyven évvel ruhaszalonjának megnyitása után. A barátok és újságírók elott a mester remego hangon olvasott fel egy szép búcsúbeszédet. Egy szót sem ejtett azokról a mendemondákról, amelyek Párizst foglalkoztatják. Azt mondogatják, hogy François Pinault, a Saint Laurent divatház tulajdonosa nem akar többet annyi pénzt költeni egy veszteséges tevékenységre. Pierre Berger, Yves Saint Laurent barátja, teszi helyre a dolgokat: "Veszteségeink a vártnál kevésbé jelentosek. A nagy divatcégek között manapság Yves Saint Laurent olyan helyzetben van, mint egy teniszjátékos, akinek egyetlen ellenfele sem tudja visszaütni a labdát." (20 pont) ÉRTÉKELÉSI SZEMPONTOK 15-20 pont A jelölt pontosan, súlyosabb értelmezési hiba nélkül visszaadja a francia szöveg információ-tartalmát. A magyar nyelvtani és

nyelvhasználati szabályokat helyesen alkalmazza, szóhasználata helyes, magyaros. A fordítás nem tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, koherens szöveget ad. 8-14 pont A jelölt kisebb félreértésekkel visszaadja a francia szöveg információ-tartalmát. A fordító a magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat tiszteletben tartja, szóhasználata megfelelo. A magyar szöveg kevéssé zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. A magyar változat szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 0-7 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb megfeleltetési problémákkal küzd. Helytelen nyelvtani megoldások, magyartalan mondatszerkezetek fordulnak elo, szóhasználata nem teljesen megfelelo. Helyenként zavaró módon tapad a forrásnyelvi szöveghez, ami akadályozza a fordítás értelmezését. Szövegszerkesztési színvonala alacsony Francia írásbeli felvételi feladatsor 2003 (közös

érettségi-felvételi) 2003. május 19, délelõtt I. A kipontozott részre írja a zárójelbe tett fõnévi igenévbõl képzett megfelelõ alakot! (8 pont) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Je doute que tu (parvenir) à finir ce livre avant ce soir. Il traversait la rue quand laccident (se produire). Stéphanie se lamentait sans cesse pour quon la (plaindre). Si nous (réfléchir) un peu plus, nous aurions trouvé la solution. Elle était à peine remise de la grippe quelle (se casser) un bras. On toffrira une voiture quand tu (obtenir) ton permis de conduire. 7. "Il me touche tant quil faut que je (sen aller)" /Marivaux/ 8. Nous espérons que vous (revenir) bientôt II. Válaszoljon az alábbi kérdésekre! Helyettesítse az aláhúzott mondatrészeket névmással! (16 pont) 1. Avez-vous trouvé du travail dans la capitale ? Non, 2. Ce docteur, va-t-il te faire la piqûre ? Non, 3. Est-ce que la police a identifié les coupables ? Oui, 4. Est-ce que tu nas pas raconté

à ta copine tout ce que je tavais dit ? Si, 5. Avez-vous pu ajouter les modifications aux lettres ? Oui, 6. Est-ce que les services de la météo ont annoncé cette tempête de neige ? Non, 7. Avez-vous posé dautres questions aux voisins ? Non, 8. Est-ce que vos amis ne se sont pas consacrés aux enfants malades ? Si, III. Alárendelt mondatokkal, illetve a megfelelõ szerkezetekkel alakítsa át közvetett idézetekké az alábbi közvetlen idézeteket! (16 pont) 1. "Quest-ce qui a provoqué laccident?" a demandé le gendarme Le gendarme a demandé 2. "Donnez-moi deux kilos de pommes, sil vous plaît"a-t-elle dit au marchand Elle a dit au marchand 3. "Ma sœur va se marier"ma-t-il expliqué Il ma expliqué 4. "Pendant combien de temps ces élèves apprendront-ils le français? "voulait savoir le professeur. Le professeur voulait savoir 5. "Assieds-toi à côté de moi!"ma dit mon ami Mon ami ma dit 6.

"Reste-t-il des places pour le Misanthrope?" ont-ils demandé Ils ont demandé . 7. "Ne conduisez pas trop vite" nous a bien recommandé notre père Notre père nous a bien recommandé 8. "Doù vous vient cette certitude?" a-t-on demandé au journaliste On a demandé au journaliste IV. Tegye passé composé-ba az alábbi mondatokat! (8 pont) 1. Ils nous aperçoivent au croisement de la rue Pergaud et du boulevard Voltaire 2. Elles se racontent leurs secrets 3. Pierre souffre de son licenciement 4. Nous nous revoyons cet été 5. Je passe devant chez vous 6. Tu ne mens jamais 7. Vous repeignez cette chambre 8. Je suis un long traitement V. Szóképzés (8 pont) A) Képezzen fõnevet az alábbi igékbõl! 1. Les conditions de vie des gens ont changé en dix ans Je vais vous expliquer les raisons de ce . 2. Il est temps de conclure ce débat Ma sera brève, je vous souhaite bonne chance à tous. 3. Le Grand Bleu a été tourné en

1989 Le intéressait le public. 4. Le Tunnel sous la Manche a été inauguré en 1994 Les ministres ont participé à l . B) Képezzen képzõvel ellentétes jelentésû melléknevet! 5. Cétait un accident prévisible Le nôtre était . 6. Ce projet est réel Celui de Jean est . 7. Ce climat est très agréable Paul ne peut pas shabituer à un climat . 8. Il a toujours lair content, toi, tu as lair très . VI. Tegye szenvedõ alakba az alábbi mondatokat! Tartsa meg az eredeti igeidõket, és szükség esetén végezzen el egyéb értelemszerû átalakításokat! (8 pont) 1. Le directeur de la communication mettra en place une nouvelle campagne dinformation. 2. Il est fréquent que la pluie inonde notre cave 3. Les astronomes viennent dobserver une comète 4. Les spectateurs enthousiastes applaudissaient les artistes VII. Egészítse ki az alábbi mondatokat a megfelelõ vonatkozó névmással és elöljárószóval, ha szükséges! (8 pont) 1. Internet est le réseau

par nous correspondons régulièrement avec nos amis. 2. Les Dupanel sont des amis je dois plus de 1 000 euros 3. Je suis passé à côté de la maison javais entendu dire quelle était vendue. 4. Jai lu les propositions du président sur personne nest daccord 5. Jai perdu une médaille je tenais beaucoup 6. Lamour est un sentiment avec on ne doit pas jouer 7. Vous trouverez facilement la piste par on descend directement à la station. 8. Ce je pense souvent, cest la vie de mon père pendant la guerre VIII. A kipontozott helyre írja be a megfelelõ elöljárószót! (8 pont) 1. Si vous ne réussissez pas me joindre au bureau, appelez-moi sur mon portable. 2. Dans Cendrillon, la citrouille se transforma aussitôt carrosse 3. La grève des transports en commun a encore empêché des milliers de personnes se rendre à leur travail. 4. Les fenêtres de notre appartement donnent le parc Monceau 5. Quelle joie vous revoir ! 6. Cet animal se défend mal le froid 7. Ne ris pas,

il se prend un grand poète 8. Je crois que vous êtes très attachés cette maison FORDÍTÁSI FELADATOK Fordítás magyarról franciára (40 pont) Alexandre Dumas 1802-ben született. A híres regényíró hamvait kétszáz évvel késõbb, vagyis napjainkban a Panthéonba szállították. Az idõsebb Dumas leghíresebb regényét, A három testõr-t, az egész világon ismerik. Athos, Porthos, Aramis és dArtagnan neve minden francia szívét megdobogtatja. E kalandregény óriási sikere elsõsorban Dumas tehetségének köszönhetõ, de az alig ismert Auguste Marquet történész munkájának is. Ugyanis rendkívüli munkabírása ellenére a szerzõnek szüksége volt munkatársakra, akik az alapanyagot és a kidolgozandó témákat szállították neki. A nagy vonalakban leírt történetet aztán Dumas a maga kedve szerint bonyolította. Reggeltõl estig írt, lendülettel és jó kedvvel Egyébként soha nem volt olyan boldog, mint hõsei társaságában, akiknek

kalandjain nagyokat nevetett. Regényeivel divatba hozta a történelmet. Fordítás franciáról magyarra (20 pont) La dernière nuit dÉmile Zola Le lendemain dimanche, il pleut et la température sest fortement rafraîchie. Au milieu de laprès-midi, dans lappartement de la rue de Bruxelles, le valet de chambre sest dit quune petite flambée réchaufferait la chambre à coucher pour le retour des maîtres de maison. Il a allumé un feu dans la cheminée. Voyant une épaisse fumée se dégager, il a laissé le feu mourir et a ouvert les fenêtres pour aérer. Zola et sa femme, Alexandrine, arrivent à leur domicile parisien à la fin de laprès-midi. Avertie que la cheminée de la chambre est en mauvais état, Alexandrine déclare quil ny aura pas de feu pour le soir. Le soir, Zola ferme la fenêtre et les deux époux sendorment Le lendemain ou le surlendemain, Alexandrine rassemblera tant bien que mal ses souvenirs. Réveillée en pleine nuit par un violent mal de tête et des

douleurs au ventre, elle sest levée, a gagné en titubant la salle de bains : elle est tombée, sest relevée, puis a réussi à regagner la chambre. Réveillé à son tour par ces allées et venues, Zola lui a confié quil se sentait mal lui aussi, et était même hors détat de se lever pour laider. (Daprès Henri Mitterand) Francia írásbeli felvételi feladatsor 2003 (közös érettségi-felvételi) megoldások 2003. május 19, délelõtt I. A kipontozott részre írja a zárójelbe tett fõnévi igenévbõl képzett megfelelõ alakot! (8 pont) 1. parviennes; 2 s’est produit; 3 plaigne; 4 avions réfléchi; 5 s’est cassé; 6 auras obtenu; 7 m’en aille; 8. reviendrez II. Válaszoljon az alábbi kérdésekre! Helyettesítse az aláhúzott mondatrészeket névmással! (16 pont) 1. Non, nous n’y en avons pas trouvé / je n’y en ai pas trouvé 2 Non, il ne va pas me la faire 3. Oui, elle les a identifiés 4 Si, je le lui ai raconté 5 Oui, nous avons pu / j’ai pu les

y ajouter. 6 Non, ils ne l’ont pas annoncée 7 Non, nous ne leur en avons plus posé / je ne leur en ai plus posé. 8 Si, ils se sont consacrés à eux III. Alárendelt mondatokkal, illetve a megfelelõ szerkezetekkel alakítsa át közvetett idézetekké az alábbi közvetlen idézeteket! (16 pont) 1. ce qui avait provoqué l’accident 2 de lui donner deux kilos de pommes 3 que sa sœur allait se marier. 4 pendant combien de temps ces élèves apprendraient le français 5 .de m’asseoir à côté de lui 6 s’il restait des places pour le Misanthrope 7 de ne pas conduire trop vite. 8 d’où cette certitude lui venait / d’où lui venait cette certitude IV. Tegye passé composé-ba az alábbi mondatokat! (8 pont) 1. Ils nous ont aperçus; 2 Elles se sont raconté leurs secrets 3 Pierre a souffert; 4 Nous nous sommes revus.; 5 Je suis passé(e); 6 Tu n’as jamais menti 7 Vous avez repeint; 8 J’ai suivi. V. Szóképzés (8 pont) [A] 1. changement; 2 conclusion; 3 tournage; 4

inauguration [B] 5. imprévisible; 6 irréel; 7 désagréable; 8 mécontent(e) VI. Tegye szenvedõ alakba az alábbi mondatokat! Tartsa meg az eredeti igeidõket, és szükség esetén végezzen el egyéb értelemszerû átalakításokat! (8 pont) 1. Une nouvelle campagne d’information sera mise en place par le directeur de la communication. 2 Il est fréquent que notre cave soit inondée par la pluie 3 Une comète vient d’être observée par les astronomes. 4 Les artistes étaient applaudis par les spectateurs enthousiastes. VII. Egészítse ki az alábbi mondatokat a megfelelõ vonatkozó névmással és elöljárószóval, ha szükséges! (8 pont) 1. lequel; 2 auxquels / à qui; 3 dont; 4 lesquelles; 5 à laquelle; 6 lequel; 7 laquelle; 8 à quoi VIII. A kipontozott helyre írja be a megfelelõ elöljárószót! (8 pont) 1. à; 2 en; 3 de; 4 sur; 5 de; 6 contre; 7 pour; 8 à Fordítási feladatok Fordítás magyarról franciára Alexandre Dumas est né en 1802. Deux

cents ans plus tard, donc de nos jours, les cendres du célèbre romancier ont été transportées au Panthéon. Le roman le plus célèbre de Dumas père, Les trois mousquetaires, est connu partout dans le monde. Les noms d’Athos, Porthos, Aramis et d’Artagnan font battre le cœur de tous les Français. L’énorme succès de ce roman d’aventures est dû en premier lieu au génie de Dumas, mais aussi au travail de l’historien très peu connu Auguste Marquet. En effet, en dépit de sa prodigieuse force de travail, l’auteur avait besoin de collaborateurs qui lui apportaient la matière brute et les thèmes à développer. Dumas façonnait ensuite à son gré l’intrigue décrite à grands traits. Il écrivait du matin au soir, avec entrain et bonne humeur. D’ailleurs, il n’était jamais aussi heureux qu’en compagnie de ses héros, dont les aventures le faisaient rire aux éclats. Grâce à /par/ ses romans, il a mis l’histoire à la mode. (40 pont) Értékelési

szempontok 31-40 pont A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. A fordítás súlyosabb nyelvtani hibáktól mentes, a francia nyelv szerkesztési szabályait követi. A francia nyelvhasználat legfeljebb ritkán tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, szóhasználata helyes. A fordítás szövegtulajdonságai a célnak megfelelõk, stílusa jó. 16-30 pont A jelölt kisebb félreértésekkel visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. Kevés, nem súlyos nyelvtani hiba elõfordul. A francia nyelv szerkesztési szabályait nagyjából jól alkalmazza, szóhasználata megfelelõ. A francia szöveg helyenként tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. Kevés, a megértést nem nagyon zavaró megfogalmazási probléma mutatkozik, a fordítás szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 0-15 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb értelmezési problémákkal küzd. Súlyos nyelvtani és

szerkesztési hibák fordulnak elõ benne, nem megfelelõ szóhasználat tapasztalható. Zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, ami akadályozza a megértést. A fordítást komoly szövegszerkesztési hiányosságok jellemzik Fordítás franciáról magyarra Émile Zola utolsó éjszakája Másnap, vasárnap esik az esõ, és a hõmérséklet erõsen lehûlt. A délután közepén, a Brüsszel utcai lakásban az inas úgy gondolta, hogy egy kis tûz felmelegíti majd a hálószobát a házigazdák hazaérkezéséig. Tüzet rakott a kandallóba Látva, hogy vastag füst tör fel, hagyta a tüzet elhamvadni, és kinyitotta az ablakot, hogy kiszellõztessen. Zola és felesége, Alexandrine, késõ délután érkeznek párizsi lakásukba. Miután megtudta, hogy a szoba kandallója rossz állapotban van, Alexandrine kijelenti, hogy estére nem lesz fûtés. Este Zola becsukja az ablakot, és a házaspár elalszik Másnap vagy harmadnap Alexandrine nagy nehezen összeszedi

emlékeit. Az éjszaka közepén erõs fejfájásra és hasfájásra ébredt, felkelt és kitántorgott a fürdõszobába: elesett, felkelt, majd sikerült visszamennie a szobába. Zola, aki a jövés-menésre szintén felébredt, közölte vele, hogy õ is rosszul érzi magát, sõt nem is tud felkelni, hogy segítségére legyen. /Henri Mitterand nyomán/ (20 pont) Értékelési szempontok 15-20 pont A jelölt pontosan, súlyosabb értelmezési hiba nélkül visszaadja a francia szöveg információtartalmát. A magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat helyesen alkalmazza, szóhasználata helyes, magyaros. A fordítás nem tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, koherens szöveget ad. 8-14 pont A jelölt kisebb félreértésekkel visszaadja a francia szöveg információ-tartalmát. A fordító a magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat tiszteletben tartja, szóhasználata megfelelõ. A magyar szöveg kevéssé zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. A

magyar változat szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 0-7 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb megfeleltetési problémákkal küzd. Helytelen nyelvtani megoldások, magyartalan mondatszerkezetek fordulnak elõ, szóhasználata nem teljesen megfelelõ. Helyenként zavaró módon tapad a forrásnyelvi szöveghez, ami akadályozza a fordítás értelmezését. Szövegszerkesztési színvonala alacsony. Francia írásbeli felvételi feladatsor 2004 (közös érettségi-felvételi) 2004. május 17, délelõtt FELADATLAP I. Fejezze be, illetve egészítse ki a mondatokat úgy, hogy az aláhúzott mondatrészeket birtokos, mutató, személyes vagy határozói névmással helyettesíti! (16 pont) 1-2. C’est sa voiture? -Oui, c’est. -Non, c’est. de son mari 3-4. Ce sont vos cassettes, Mesdames ? -Oui, ce sont. - Non, ce sont . de nos amis 5-6. Ce sont bien vos bagages, Monsieur ? -Non, les . sont noirs,

sont rouges 7-8. C’est bien leur appartement ? - Non, . est un grand appartement, le est tout petit 9. Voulez-vous prendre le taxi ? -Oui,. 10. As-tu entendu toutes les nouvelles ? -Oui,. 11. Prenez-vous souvent du café ? -Non,. 12. As-tu parlé de Marie à Pierre? -Bien sûr,. 13. Etes-vous déjà allé aux États-Unis ? -Non,. 14. Tu prends tes repas à la cantine ? -Oui,. 15. Te souviens-tu de nos amis Dupont ? -Oui,. 16. Tu donnes tes cadeaux à tes amis ? -Oui,. II. Illessze a mondatba a melléknévből képzett határozót! (8 pont) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Je ne te comprends. (vrai) pas ! Ferme . (doux) la porte Pourquoi réponds-tu si. (mou) ? . (heureux), que tout le monde est là ! Il m’a . (vif) remercié Mais . (évident) je vais t’appeler . (franc), ça suffit! Pouvez-vous parler plus. (long)? III. Egészítse ki értelemszerűen az alábbi szöveget Szükség esetén használja a Ø jelet! (8 pont) Portrait Anne-Sophie Brasme a 17 ans. Elle publie (1)

premier roman, Respire,. (2) Fayard Respire est l’histoire d’une amitié entre deux filles, Charlène et Sarah, qui s’achève . (3) façon dramatique L’histoire s’inspire d’une amitié qu’Anne-Sophie elle-même a vécue. « Je lis peu (4) classiques, j’aime l’écriture franche et directe des romans actuels. » Anne-Sophie écrit partout, (5) cours,. (6) café Quand l’inspiration lui vient Veut-elle devenir (7) écrivain ? Elle assure que non. « C’est (8) travail trop solitaire » Et elle n’est pas solitaire. Elle a des amis, elle aime être entourée (Phosphore) IV. Tegye az igéket a megfelelő alakba! (16 pont) 1. Je ne pense pas qu’il (être) d’accord 2. Je suis sûr qu’ils (réussir) 3. Crois-tu qu’elle (avoir) raison 4. Maintenant, il faut que tu (partir) 5. Je suis certain qu’ils (venir) nous voir 6. On sort bien qu’il (faire) mauvais 7. Vous irez mieux à condition que vous (prendre) régulièrement ces médicaments. 8. Nous avons peur

que nous ne pas (pouvoir) nous voir cet été 9-10. Si vous d’accord, j’ avec vous ce soir au théâtre. (être/aller) 11-12. Si tu m’ hier matin, nous passer la soirée ensemble. (appeler/pouvoir) 13-14. Si ton amie toujours de mauvaise humeur, elle . plus d’amis(ne pas être/avoir) 15-16. S’ils avant la fin de la semaine, on y . plus clair (se décider/voir) V. Tegye az igéket passé composé-ba! (8 pont) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ils(ne rien voir) Paulette.(s’enrhumer) Pourquoi-vous (ouvrir) la porte ? Ils.(pouvoir) réussir leur examen Mes amies.(se saluer) Elles(se donner) la main. -tu.(descendre) la poubelle ? (ne personne parler) VI. Válassza ki és jelölje kereszttel a szövegbe illeszkedőmegoldásokat! (8 pont) Napoléon, l’aigle de la Corse et Joséphine, le colibri de la Martinique. Oh, que c’est une belle histoire ! Ils sont jeunes (1) deux, d’abord, mais lui (26 ans) plus qu’elle (32). Il est déjà général, elle est déjà veuve

(2) rencontrent à Paris, ces deux oiseaux des îles, l’aigle de la Corse et le colibri de la Martinique. Il est génial, elle est belle et accueillante Et puis le voilà qui part en service commandé, volant de victoire (3) victoire. Et puis qui devient empereur ! Et elle, sans avoir rien fait pour, impératrice ! C’est quand même (4) que l’infirmière épousant un médecin qui devient grand patron. Mais forcément la différence d’âge (aussi) conduit à l’éloignement. Et plus, il n’y a (5) héritier Alors il la jette, et en prend (6) plus jeune. Et elle se retire, digne mais triste, à la Malmaison. Et il pense toujours à elle, et il est toujours jaloux, et il lui écrit toujours (7) tutoyant. Et puis au moment (8) tombe, elle n’a plus qu’à mourir. Et elle meurt en effet, tandis que l’autre, la rivale, la vilaine, retourne égoïstement chez son père avec le mouflet. Voilà, le film est fini.

On a frémi, on a pleuré On a aimé (Événement du jeudi) 1. A les B. tout C. tous les 2. A Elle le B. Ils se C. Il la 3. A à B. en C. par 4. A meilleur B. meilleure C. mieux 5. A aucune B. pas d’ C. plus d’ 6. A la B. quelqu’un C. une 7. A en B. le C. se 8. A où il B. quand il C. qu’il VII. Pótolja a hiányzó igevonzatokat! (8 pont) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Finis . crier On s’intéresse . tout Occupe-toi . ton voyage . qui s’adresse-t-elle? Il m’a interrogé . mon avenir . quoi veux-tu commencer? Péparez-vous . vos examens . quoi réfléchissez-vous? VIII. Vonatkozó névmás segítségével kapcsolja össze a két mondatot ! (8 pont) 1. Prenez ce chemin Ce chemin mène à Rome . 2. Ils habitent le centre-ville Dans le centre-ville il y a toujours des embouteillages . 3. J’aimerais voir cette exposition On dit beaucoup de bien de cette exposition . 4. Nous voulons acheter un appartement Nos amis vendent un appartement . 5. C’est une rue Du haut de cette

rue on peut admirer le Parlement . 6. C’est un fleuve Au milieu de ce fleuve il y a une île . 7. Voilà les problèmes Nous n’avons pas de solution à ces problèmes . 8. Ce sont de vrais amis On peut toujours compter sur ces amis . FORDÍTÁSI FELADATOK FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA (40 pont) A rokokó A barokk művészet főleg Olaszországban és Németalföldön fejlődött ki, a rokokó stílusban pedig Franciaország volt az irányadó. A drámai, megrázó események helyett a franciák finom szerelmi jeleneteket, a társasági és hétköznapi élet kedves, kellemes eseményeit ábrázolták. A barokk fényeinek és árnyékainak feszült küzdelmét a világos és csillogó színek harmóniája váltotta fel. A témák kifejezetten világiak, a képek az arisztokrácia palotái és a gazdag polgári otthonok díszítésére készültek. A képeken az előkelők világának eseményei szerepelnek: szabadban rendezett bálok, karneválok vagy szobák intim hangulata,

két-három szereplővel. Antoine Watteau (a kor nagy festője) képei gondtalanságot, könnyedséget és életörömöt tükröznek. (Passuth Krisztina nyomán) FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA (20 pont) Ai-je écrit ce que je devais écrire? Je me pose bien souvent des questions. Y a-t-il eu une unité dans mon travail et dans ma vie ? Ce qu’il y a de certain, c’est que j’ai toujours rêvé d’écrire pour le théâtre: de la musique dramatique, des opéras. Mais les circonstances ne m’étaient pas favorables Alors j’ai écrit des chansons et des musiques de films, en essayant de ne trahir ni la poésie ni la musique. Exilé, toujours plus ou moins étranger, je me suis longtemps trouvé dans l’obligation de gagner immédiatement ma vie. Je me souviens pourtant de moments où j’aurais voulu écrire autre chose, ou ne rien écrire du tout, pour avoir le temps d’apprendre, de réfléchir. Mais là, c’est mettre le doigt sur la situation du musicien, et plus

généralement de ľartiste dans la société contemporaine. J’ai fait ce que j’ai pu pour vivre de mon travail, honnêtement Mais cela ne va pas sans difficultés et sans amertume. Joseph Kosma Francia írásbeli felvételi feladatsor 2004 (közös érettségi-felvételi) megoldások 2004. május 17, délelõtt FELADATLAP I. Fejezze be, illetve egészítse ki a mondatokat úgy, hogy az aláhúzott mondatrészeket birtokos, mutató, személyes vagy határozói névmással helyettesíti! (16 pont) 1. la sienne, 2 celle, 3 les nôtres, 4 celles, 5 miens, 6 ceux-ci/ceux-là, 7 celui-ci/celui-là, 8 leur, 9. je veux le prendre, 10 je les ai entendues toutes, 11 je nen prends pas souvent/jen prends rarement, 12. je lui ai parlé delle, 13 je ny suis pas encore allé/je ny suis jamais allé, 14. je les y prends, 15 je me souviens deux, 16 je les leur donne II. Illessze a mondatba a melléknévből képzett határozót! (8 pont) l. vraiment, 2 doucement, 3 mollement, 4 heureusement,

5vivement, 6 évidemment, 7 franchement, 8. longuement III. Egészítse ki értelemszerűen az alábbi szöveget Szükség esetén használja a Ø jelet! (8 pont) 1. son, 2 chez, 3 de, 4 de, 5 en, 6 au, 7 Ø, 8un IV. Tegye az igéket a megfelelő alakba! (16 pont) 1. soit, 2 réussissent/réussiront, 3 ait, 4 partes, 5 viendront/viennent, 6 fasse, 7 preniez, 8 puissions, 9. êtes, 10 irai, 11 avais appelé(e), 12 aurions pu, 13 nétait pas, 14 aurait, 15 se décident,16. verra V. Tegye az igéket passé composé-ba! (8 pont) 1. nont rien vu, 2 sest enrhumée, 3 avez(-vous) ouvert, 4 ont pu, 5 se sont saluées, 6 se sont donné, 7. as (-tu) descendu, 8 personne na parlé VI. Válassza ki és jelölje kereszttel a szövegbe illeszkedőmegoldásokat! (8 pont) 1 C, 2 B, 3 B, 4 C, 5 B, 6 C, 7 A, 8 A VII. Pótolja a hiányzó igevonzatokat! (8 pont) 1. de, 2 à, 3 de, 4 à, 5, sur, 6 par, 7à, 8 sur VIII. Vonatkozó névmás segítségével kapcsolja össze a két mondatot ! (8

pont) 1. Prenez ce chemin qui mène à Rome 2 Ils habitent le centre-ville où il y a toujours des embouteillages. 3 Jaimerais voir cette/lexposition dont on dit beaucoup de bien 4 Nous voulons acheter un/lappartement que nos amis vendent. 5 Cest une rue du haut de laquelle on peut admirer le Parlement. 6 Cest un fleuve au milieu duquel il y a une île 7 Voilà les problèmes auxquels nous navons pas de solution. 8 Ce sont de vrais amis sur lesquels/qui on peut toujours compter. FORDÍTÁSI FELADATOK FORDÍTÁS MAGYARRÓL FRANCIÁRA (40 pont) Le rococo Lart baroque sest développé surtout en Italie et aux Pays-Bas, tandis que la France a montré le chemin au style rococo. Au lieu dévénements bouleversants et dramatiques, les Français ont représenté des scènes damour fines et des événements plaisants et agréables de la vie quotidienne et sociale. Le combat intense des lumières et des ombres du baroque est remplacé par lharmonie des couleurs claires et brillantes. Les

thèmes sont mondains, la plupart des tableaux sont préparés pour décorer les palais des aristocrates et les maisons des riches bourgeois. Sur les tableaux, on représente les scènes de vie du monde aisé (des gens aisés) : des bals en plein-air, des carnavals dans la rue ou lambiance intime des pièces avec deux ou trois personnages. Les tableaux dAntoine Watteau (grand peintre de lépoque) reflètent linsouciance, la légèreté et la joie de vivre. (Daprès Krisztina Passuth ) Értékelési szempontok 31-40 pont A jelölt teljesen visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. A fordítás súlyosabb nyelvtani hibáktól mentes, a francia nyelv szerkesztési szabályait követi. A francia nyelvhasználat legfeljebb ritkán tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, szóhasználata helyes. A fordítás szövegtulajdonságai a célnak megfelelők, stílusa jó. 16-30 pont A jelölt kisebb félreértésekkel visszaadja a magyar szöveg információ-tartalmát. Kevés, nem súlyos

nyelvtani hiba előfordul. A francia nyelv szerkesztési szabályait nagyjából jól alkalmazza, szóhasználata megfelelő. A francia szöveg helyenként tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. Kevés, a megértést nem nagyon zavaró megfogalmazási probléma mutatkozik, a fordítás szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 0-15 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb értelmezési problémákkal küzd. Súlyos nyelvtani és szerkesztési hibák fordulnak elő benne, nem megfelelő szóhasználat tapasztalható. Zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, ami akadályozza a megértést. A fordítást komoly szövegszerkesztési hiányosságok jellemzik FORDÍTÁS FRANCIÁRÓL MAGYARRA (20 pont) Azt írtam-e, amit kellett? Gyakran teszek fel magamnak kérdéseket. Volt-e egység a munkámban és az életemben? Az bizonyos, hogy mindig arról álmodtam, hogy a színháznak fogok írni: drámai zenét,

operákat. A körülmények azonban nem voltak (számomra) kedvezőek. Így sanzonokat és filmzenéket írtam, és igyekeztem nem elárulni sem a zenét, sem a költészetet. Száműzöttként, többékevésbé idegenként, hosszú időn keresztül kellett azonnali pénzkeresethez jutnom Emlékszem azonban olyan pillanatokra, amikor szerettem volna mást írni, vagy semmit sem írni, hogy legyen időm tanulni, gondolkodni. De itt már a zenész vagy általánosabban a művész sorsáról van szó a mai társadalomban. Azt tettem, amit tudtam, hogy becsületesen megéljek a munkámból. Ez azonban nem megy nehézségek és keserűség nélkül Joseph Kosma Értékelési szempontok 15-20 pont A jelölt pontosan, súlyosabb értelmezési hiba nélkül visszaadja a francia szöveg információtartalmát. A magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat helyesen alkalmazza, szóhasználata helyes, magyaros. A fordítás nem tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz, koherens szöveget ad.

8-14 pont A jelölt kisebb félreértésekkel visszaadja a francia szöveg információ-tartalmát. A fordító a magyar nyelvtani és nyelvhasználati szabályokat tiszteletben tartja, szóhasználata megfelelő. A magyar szöveg kevéssé zavaró módon tapad a forrásnyelvi fordulatokhoz. A magyar változat szövegtulajdonságai kívánnivalót hagynak maguk után. 0-7 pont A jelölt hiányosan adja vissza az eredeti szöveg információ-tartalmát, komolyabb megfeleltetési problémákkal küzd. Helytelen nyelvtani megoldások, magyartalan mondatszerkezetek fordulnak elő, szóhasználata nem teljesen megfelelő. Helyenként zavaró módon tapad a forrásnyelvi szöveghez, ami akadályozza a fordítás értelmezését. Szövegszerkesztési színvonala alacsony. ÖSSZESÍTŐLAP A javító tanár töltiki! Feladat I. Névmások II. Határozószók III. Nyelvhelyesség IV. Igemódok V. Passé composé VI. Szövegkiegészítés VII. Igevonzatok VIII. Vonatkozó névmások Adható

pont Elért pont 16 8 8 16 8 8 8 8 Tesztpontok összesen Tesztpontok osztva kettővel Fordítás franciára Fordítás magyarra ÖSSZESEN 80 40 40 20 100