Tartalmi kivonat
http://www.doksihu A prepozíciók I. TÉRBELI LOKALIZÁCIÓ I. Les villes – Városok I.1 Névelő: A városoknak kevés kivételtől eltekintve nincs névelőjük (néhány kivétel: Le Havre, Le Caire (Kairó), La Haye (Hága), Les Sables-d’Olonne.) I.2 Hol/hová (où) kérdésre a válasz: à + városnév (ha van névelő> összeolvad: au Havre, à la Haye, aux Sables-d’Olonne) - Où vas-tu? A Paris. - Hová mész? Páriszba - Où habites-tu? A Budapest. - Hol laksz? Párizsban I.3 Honnan (d’où) kérdésre a válasz: de + városnév (ha van névelő >> összeolvad: du Havre, de la Haye, des Sables-d’Olonne) - D’où viens-tu? De Paris. - Honnan jössz? Párizsból II. Les pays, les continents et les régions – Országok, kontinensek és országrészek II.1 Névelő: Kevés kivételtől eltekintve van névelőjük - nőnem: általában az –e – re végződőek - la France, la Hongrie, la Russie, l’Europe (néhány kivétel: le Mexique, le Zaïre, le
Cambodge, le Mozambique) - hímnemű: az összes többi: le Japon, le Canada, - többes szám: les États-Unis (Egyesült Államok), les Pays-Bas (Hollandia), les Alpes (Alpok), - nincs névelő: Chypre (Ciprus), Haïti, Israël, Cuba, Malte, Madagascar+ néhány távoli szigetország II.2 Hol/hová (où) - nőnem: en + országnév >> en Hongrie, en France, en Asie, en Afrique (Figyelem! Hongrie „h"-ja un. hehezett „h", tehát tilos a hangkötés az „en" és „Hongrie" között!) - hímnem: au (à + le) >> au Japon, au Mexique, au Canada - kivétel: minden magánhangzóval kezdődő >> en >> en Iran, en Angola) - többes szám: aux (à + les) >> aux Etats-Unis, aux Pays-Bas, - nincs névelő: à + országnév >> à Cuba, à Malte (kivétel: en Israël) II.3 Honnan (d’ où) - nőnem: de + országnév >> de Hongrie, d’Espagne (mgh előtt: d’), de France, d’Asie, d’Afrique - hímnem: du (de + le) >> du
Japon, du Maroc ( de ! minden magánhangzóval kezdődő d’> d’Iran,) - többes szám: des (de + les)> des États-Unis, des Pays-Bas - nincs névelő: de + országnév >> de Cuba, de Malte (magánhangzó előtt: d’> d’Israël) http://www.doksihu III. Les régions et les états - országrészek és államok Mint az országnevek, kivétel - Hol/hová (où) - hímnem: dans le > dans le Devonshire - többes szám: dans les> dans les Alpes, dans les Andes (Andokban) IV. Quelques expressions de lieu- Néhány térbeli lokalizálásra szolgáló kifejezés Dans – ban, ben - Je suis dans la maison. - A házban vagyok - dans la rue - az utcán (viszont! sur le boulevard – a körúton, sur la place – a téren ) - dans le train – a vonaton - dans le journal – az újságban (viszont!à la télé - a tévében, à la radio – a rádióban) Dedans – belül, bent - Où est le chien? Dedans. - Hol a kutya? Bent A l’extérieur (de) – kint, vmin kívül -
Ne restez pas à l’extérieur. Il fait froid - Ne maradjatok kint! Hideg van Dehors – kívül, kint - Où est le chien? Dehors. - Hol a kutya? Kint Sur – on, -en, -ön - Le livre est sur la table. - A könyv az asztalon van Dessus – fölül, fent, rá - Cette chaise est solide. Asseyez-vous dessus - Ez a szék masszív Üljön rá! Au-dessus de – vmi fölé, vmi fölött - On est au-dessus de la mer. - A tenger fölött vagyunk Sous – alatt, alá - Le stylo est sous la table. - A toll az asztal alatt van Dessous – alul, alatta, alá - Le chat est sous le divan? Oui, il est dessous. - A macska a heverő alatt van? Igen alatta van. Au-dessous (de) – vmi alá, vmi alatt (mint sous, de nem fejez ki közvetlen kontaktust két dolog között> Tes lunettes sont sous le journal.> A szemüveged az újság alatt van >> egymáshoz érnek) - Mets tes chaussures au-dessous de la chaise. - Tedd a cipõdet a szék alá A côté (de) – vmi mellett, vmi mellé - Mon copain
habite à côté de nous. - A barátom mellettünk lakik Près (de) - vmi közelében - Gödöllõ est près de Budapest. - Gödöllõ Budapest közelében van Loin (de) –messze vmitõl - Paris est loin de Budapest. - Párizs messze van Budapesttõl De .à – tól-ig, között Il y a 1600 kilomètres de Budapest à Paris. - 1600 km van Budapest és Párizs között Entre – között (ha pontosan meghatározott számú dologról van szó) Il y a beaucoup de différences entre toi et moi. - Sok különbség van közötted és közöttem Il est enfermé entre quatre murs. Parmi – között (ha több, nem meghatározott számú dologról van szó) Notre maison se trouve parmi des collines. - A házunk dombok között helyezkedik el II. Az idő kifejezése http://www.doksihu I. LE JOUR, LA DATE ET LES SAISONS Dátum jelölése - Nous sommes/on est + le + nap (szóban lehet: c’est) Nous sommes/on est le 10 octobre 2003. - Ma 2003 október 10-e van Nous sommes le samedi 15 aoÛt. -
Ma augusztus 15-e van - levélben: Budapest, le 10 octobre 2003 A hét napjai - A hét napjait névelõ nélkül használjuk (kivéve ha rendszerességet akarunk kifejezni) J’arrive lundi. - Hétfõn érkezem Le lundi je suis à Paris. - Hétfõként Párizsban vagyok A hónapok Nous sommes en janvier/en férvier - Január/februárvan. Nous sommes au mois de janvier/au mois de férvier Az évszakok Nous sommes en été/ en automne / en hiver. - Nyár/õsz/tél van Nous sommes au printemps. - Tavasz van Év, század Nous sommes en 2003. (2003 van) Nous vivons au XXIe siècle. (A XXI században élünk) II. QUELLE HEURE EST-IL ? – MENNYI AZ IDŐ? Quelle heure est-il ? Il est + heure 9 h 00 neuf heures 9 h 12 neuf heures douze 9 h 15 neuf heures et quart / neuf heures quinze 9 h 30 neuf heures et demie / neuf heures trente 9 h 45 dix heures moins le quart / neuf heures quarante-cinq 9 h 50 dix heures moins dix / neuf heures cinquante 12 h midi 24 h minuit Je suis arrivé en avance. -
Korán/elõbb értem ide Je suis à l’heure. - Idõben vagyok Je suis en retard. - Késésben vagyok Il est environ deux heures. (Il est + eviron és nem vers!) - Két óra körül van Je reviens vers deux heures. - Kér óra körül jövök vissza III. LA DURÉE - IDŐTARTAM KIFEJEZÉSE - il y a – múltidő: ezelõtt (egy adott idõpillanatot jelöl a múltban) Je l’ai rencontré il y a dix ans. - Tíz évvel ezelõtt találkoztam vele - dans – jövõidõ: múlva (egy adott idõpillanatot jelöl a jövõben) http://www.doksihu Je reviendrai dans dix ans. - Tíz év múlva jövök vissza - depuis – jelen/múlt + dátum/idõtartam (óta) Je vis ici depuis 1980. - 1980 óta élek itt Je vis ici depuis 23 ans. - Huszonhárom éve élek itt Je n’ai rien fait depuis deux jours. (múlt idõ jelen értékkel: Két napja semmit sem csinálok) - il y a que, ça faitque – mondat elején + idõtartam > óta Il y a trois heures que je t’attends. - Három órája várlak Ça
fait trois heures que je t’attends. (uaz) - pour + elõre látható idõtartam Je reste à Londres pour dix mois. - Tíz hónapot maradok Londonban - pendant – keresztül (meghatározott idõtartam) J’ai nagé pendant une heure. - Egy órát/egy órán keresztül úsztam - en – belül, alatt (azt fejezzük ki vele, hogy mennyi idõt vett igénybe egy cselekvés megvalósítása) Je vais le réparer en dix minutes. - Tíz perc alatt megjavítom - à + heures (-kor) J’arrive à 10 heures. - 10-kor jövök/érkezem - de –à (tól-ig) Je travaille du lundi au vendredi. - Hétfõtõl péntekig dolgozom - jusqu’à (ig) On va vivre jusqu’à cent ans. - 100 évig fogunk élni Je travaille jusqu’à dix heures. - Tízig dolgozom - à partir de (-tól, kezdve) Je travaille à partir du 10 octobre. - Október 10-étõl dolgozom