Tartalmi kivonat
Német kifejezések • Ich habe dich ewig nicht gesehen. Ezer éve nem láttalak! • Ich muss mich jetzt leider verabschieden. Sajnos most el kell búcsúznom • Halt die Ohren steif! Fel a fejjel! • Pass gut auf dich auf! (Nagyon) vigyázz magadra! • So viel für Heute! Na akkor ennyi mára! • Alles Gute (zum Geburtstag)! Minden jót (a szülinapodra)! • Herzlichen Glückwunsch (zu deinem 20. Geburtstag)! Gratulálok/-unk / A legjobbakat (20. születésnapod alkalmából)! • Viel Spaß! Viel Vergnügen! Jó szórakozást! • Viel Erfolg! Sok sikert! • Gute Besserung! Jobbulást! • Gute Fahrt! / Guten Flug! / Kommen Sie gut heim/nach Hause! Jó utat! • Hals- und Beinbruch! Kéz- és lábtörést! • Ich drücke dir/Ihnen die Daumen! Szorítok! / Drukkolok! • Mein herzliches Beileid! Õszinte részvétem! • Wann können/könnten wir uns treffen? Mikor találkozhatnánk? • Ja, das geht/ginge. Igen, ez megfelel • Ja, das passt
mir. Igen, ez megfelel • Ja, da hätte ich Zeit. Igen, akkor ráérek • Nein, tut mir leid, am Montag habe ich keine Zeit. Könnten wir den Termin auf einen anderen Zeitpunkt/Tag verlegen? / Könnten wir einen anderen Termin ausmachen/vereinbaren? Nem, sajnálom, hétfõn nem érek rá. Áttehetnénk az idõpontot máskorra/ egy másik napra? Egyeztethetnénk egy másik idõpontot? • Ich möchte Sie um Auskunft bitten. Szeretnék felvilágosítást kérni Öntõl • Ich möchte mich nach . (Dat) erkundigen A –rõl /után szeretnék érdeklõdni • Bitte informieren Sie mich umgehend/so schnell wie möglich/rechtzeitig über Ihre Entscheidung. Kérem tájékoztasson azonnal / amilyen gyorsan csak lehet / idejében, hogy hogyan döntött! • Ich möchte Sie (gerne) bitten, mich über Ihre Entscheidung zu informieren. Szeretném megkérni, hogy tájékoztasson a döntésérõl • Ich habe mich gefreut,etwas von Dir zu hören. Örültem, hogy hírt kaptam
rólad • Ich hatte eigentlich vor,dir sofort zu antworten, aber ich war durch meine Afgabe/Arbeit sehr in Anspruch genommen. Tulajdonképpen azonnal válaszolni akartam neked, de a sok munkámtól nem jutottam hozzá! • Mein Glückwünsche sind sicherlich die letzten, die Dich erreichen. Biztos én gratulálok utolsóként! • Ich bringe den Brief gleich auf die Post, damit du ihn so snell wie es möglicherhäftst. Most rögtön postára adom a levelet, hogy minnél hamarabb megkapd! Véleménynyílvánítás: • Ich meine/finde/glaube/denke, dass . Úgy vélem/találom/gondolom, hogy • Ich bin der Meinung, dass . Az a véleményem, hogy • Ich bin der Ansicht, dass . Az a véleményem, hogy • Meiner Meinung nach . (az ige itt is a 2 helyre kerül, tehát rögtön a panel után) Véleményem szerint . • Meiner Ansicht nach . (az ige itt is a 2 helyre kerül, tehát rögtön a panel után) Véleményem / Nézeteim szerint . • Meiner Auffassung nach .
(az ige itt is a 2 helyre kerül, tehát rögtön a panel után) Az én felfogásom szerint . • Ich vertrete den Standpunkt, dass . Azt az álláspontot képviselem, hogy • Ich könnte mir vorstellen, dass . El tudnám képzelni, hogy • Soviel ich weiß . (az ige itt is a 2 helyre kerül, tehát rögtön a panel után) Ha jól tudom . • Wenn ich mich recht erinnere, (dann) . Ha jól emlékszem • Wenn ich mich nicht irre, (dann) . Ha nem tévedek • Ich würde sagen, (dass) . Azt mondom / mondanám, (hogy) / Amondó vagyok, hogy . • Wenn ich gut informiert bin, (dann) . Ha jól tudom • Mir scheint, (dass) . Úgy tûnik, (hogy) • Wissen Sie, . Tudja/ Tudják, • Die Sache ist die: .(ugs) A következõrõl van szó : Nincs vélemény még: • Darüber habe ich mir noch keine Gedanken gemacht. Ezen még nem gondolkodtam • Davon habe ich keine Ahnung. Fogalmam sincs róla • Keine Ahnung! Fogalmam sincs! • Ich weis es nicht vor
aus! Előre nem tudom! Más véleményének kiértékelése: • Was meinen Sie dazu? Ön mit szól ehhez? / Mi a véleménye? • Was halten Sie davon? Mit szól ehhez? • Wie finden Sie das? Milyennek találja? • Was denken Sie darüber? Mit gondol errõl? • Meinen Sie nicht, dass. ? Nem gondolja, hogy ? • Sind Sie der Meinung/Überzeugung/Ansicht, dass . ? Nem gondolja, hogy ? • Glauben Sie, dass . ? Gondolja, hogy ? Témaváltás: • Aber nun zürück zu deiner Frage. Kérdésedhez visszatérve • Stell dir vor, unser Traum ist in Erfüllung gegangen. Képzeld el, az álmunk valóra vált. Egyebek: Wir möchten euch zu unserer Verlobung einladen. Wir hoffen auf eure Zusage • Szeretnénk meghívni benneteket az eljegyzésünkre. Reméljük elfogadjátok a meghívást. • Schön, dass Ihr auch an uns gedacht habt.Wir kommen gern Kedves,hogy ránk is gondoltatok.Örömmel megyünk • Vielen dank für die liebenswürdige Einladung zur
Hochzeit. Ich nehme sie gern an Nagyon köszönöm az esküvőre szóló kedves meghívást. Örömmel elfogadom • Habt Ihr ein schönes Weihnahten gahebt. Kellemes karácsonyi ünnepeket • Glückliches neues Jahr! Boldog új évet. • Wir wünschen dem neuen Erdenbürger Glück und Gesundheit auf seinem Lebensweg. A kis jövevénynek sok bodogságot és jó egészséget kívánunk. • Anbei sende ich die gewünschten Unterlagen. Mellékelten küldöm a kívánt iratokat • Aus dem beiliegenden Lebenslauf ist mein beruflicher Werdegang ersichtlich. A mellékelt önéletrajz bemutatja pályafutásomat. • Meine jetztige Position bietet mir keine Entwicklungsmöglichkeiten, die von Ihnen in Aussicht gestellten Aufsteigsmöglichketen hingegen reizen mich. A jelenlegi pozicióm nem nyújt fejlődési lehetőségeket, míg az önök által kilátásab helyezett előrelépési lehetőségek nagyon vonzanak. • Ich könnte die Arbeit bei Ihnen sofort antreten. Azonnal
munkába tudnék lépni önöknél